< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician; set to Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 I am weary with my crying; my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Let not them that wait on thee be ashamed through me, O Lord GOD of hosts: let not those that seek thee be brought to dishonour through me, O God of Israel.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 When I made sackcloth my clothing, I became a proverb unto them.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 They that sit in the gate talk of me; and [I am] the song of the drunkards.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy, answer me in the truth of thy salvation.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Answer me, O LORD; for thy lovingkindness is good: according to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress; answer me speedily.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: ransom me because of mine enemies.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Let their table before them become a snare; and when they are in peace, [let it become] a trap.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded,
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 And it shall please the LORD better than an ox, [or] a bullock that hath horns and hoofs.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 The meek have seen it, and are glad: ye that seek after God, let your heart live.
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 The seed also of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.

< Psalms 69 >