< Job 7 >
1 Is there not a warfare to man upon earth? and are not his days like the days of an hireling?
Kakukho yini imfazo kumuntu emhlabeni, lensuku zakhe kazinjengensuku zoqhatshiweyo yini?
2 As a servant that earnestly desireth the shadow, and as an hireling that looketh for his wages:
Njengesigqili sikhefuzelela umthunzi, lanjengesiqatshwa silindele iholo laso,
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
ngokunjalo mina ngidliswe ilifa lenyanga zeze, lobusuku bezinhlupheko bubalelwe mina.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? but the night is long; and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Lapho ngilala phansi ngithi: Ngizavuka nini? Ngoba ubusuku bude, njalo ngigcwele ukutshukuma kuze kuse.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
Inyama yami yembethe impethu lamagade othuli; isikhumba sami siyadabuka siyenyanyeka.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
7 Oh remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
Khumbula ukuthi impilo yami ingumoya; ilihlo lami kaliyikuphinda libone okuhle.
8 The eye of him that seeth me shall behold me no more: thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
Ilihlo longibonayo kaliyikungibona futhi; amehlo akho aphezu kwami, kodwa ngizakuba ngingasekho.
9 As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to Sheol shall come up no more. (Sheol )
Iyezi liyaphela linyamalale; ngokunjalo owehlela engcwabeni kayikwenyuka. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
Kaphindi abuyele emzini wakhe, lendawo yakhe kayisayikumazi.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Ngakho mina kangiyikubamba umlomo wami; ngizakhuluma ekucindezelweni komoya wami, ngisole ekubabeni komphefumulo wami.
12 Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
Ngilulwandle yini, kumbe isilo solwandle, ukuze lingibekele abalindi?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Lapho ngisithi: Umbheda wami uzangiduduza, icansi lami liphungule ukusola kwami;
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
ubusungiqhaqhazelisa ngamaphupho, angethuse ngemibono;
15 So that my soul chooseth strangling, and death rather than [these] my bones.
ukuze umphefumulo wami ukhethe ukuklinywa, ukufa kulamathambo ami.
16 I loathe [my life]; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
Ngiyanengwa yikho, kangiyikuphila njalonjalo; ngiyekele, ngoba insuku zami ziyize.
17 What is man, that thou shouldest magnify him, and that thou shouldest set thine heart upon him,
Uyini umuntu ukuthi umkhulise, lokuthi ubeke inhliziyo yakho kuye,
18 And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
lokuthi umhambele ikuseni yonke, umlinge sonke isikhathi?
19 How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
Koze kube nini ungayekeli ukungiqaphela, ungangiyekeli ngize ngiginye amathe ami yini?
20 If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
Ngonile, ngizakwenzani kuwe, wena mlindi wabantu? Ungimiseleni ngibe yinto yakho yokunenjwa, ngize ngibe ngumthwalo kimi?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust; and thou shall seek me diligently, but I shall not be.
Njalo kawuthetheleli ngani isiphambeko sami, ususe isono sami? Ngoba sengizalala phansi othulini; uzangidinga ngovivi, kodwa kangiyikuba khona.