< Job 6 >
1 Then Job answered and said,
UJobe wasephendula wathi:
2 Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances together!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas: therefore have my words been rash.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up: the terrors of God do set themselves in array against me.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 My soul refuseth to touch [them]; they are as loathsome meat to me.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for.
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain that spareth not: for I have not denied the words of the Holy One.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 What is my strength, that I should wait? and what is mine end, at I should be patient?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Is it not that I have no help in me, and that effectual working is driven quite from me?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 To him that is ready to faint kindness [should be shewed] from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Which are black by reason of the ice, [and] wherein the snow hideth itself:
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 The caravans [that travel] by the way of them turn aside; they go up into the waste, and perish.
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 For now ye are nothing; ye see a terror, and are afraid.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Did I say, Give unto me? or, offer a present for me of your substance?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Or, Deliver me from the adversary’s hand? or, Redeem me from the hand of the oppressors?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 How forcible are words of uprightness! but what doth your arguing reprove?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, and make merchandise of your friend.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Is there injustice on my tongue? cannot my taste discern mischievous things?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?