< Job 30 >
1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? men in whom ripe age is perished.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 They are gaunt with want and famine; they gnaw the dry ground; in the gloom of wasteness and desolation.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 They pluck salt-wort by the bushes; and the roots of the broom [are] their meat.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 They are driven forth from the midst [of men]; they cry after them as after a thief.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 In the clefts of the valleys must they dwell, in holes of the earth and of the rocks.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 [They are] children of fools, yea, children of base men; they were scourged out of the land.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 And now I am become their song, yea, I am a byword unto them.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 For he hath loosed his cord, and afflicted me, and they have cast off the bridle before me.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Upon my right hand rise the rabble; they thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 They mar my path, they set forward my calamity, [even] men that have no helper.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 As through a wide breach they come: in the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Terrors are turned upon me, they chase mine honour as the wind; and my welfare is passed away as a cloud.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 And now my soul is poured out within me; days of affliction have taken hold upon me.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the [pains] that gnaw me take no rest.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 By the great force [of my disease] is my garment disfigured: it bindeth me about as the collar of my coat.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou lookest at me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Thou art turned to be cruel to me: with the might of thy hand thou persecutest me.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; and thou dissolvest me in the storm.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though [it be] in his destruction, [one may utter] a cry because of these things.
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the needy?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 When I looked for good, then evil came; and when I waited for light, there came darkness.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 My skin is black, [and falleth] from me, and my bones are burned with heat.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Therefore is my harp [turned] to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.