< Job 29 >
1 And Job again took up his parable, and said,
E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
3 When his lamp shined upon my head, and by his light I walked through darkness;
Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
4 As I was in the ripeness of my days, when the secret of God was upon my tent;
Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
5 When the Almighty was yet with me, and my children were about me;
Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
6 When my steps were washed with butter, and the rock poured me out rivers of oil!
Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
7 When I went forth to the gate unto the city, when I prepared my seat in the street,
Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
8 The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;
Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
9 The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth;
Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
11 For when the ear heard [me], then it blessed me; and when the eye saw [me], it gave witness unto me:
O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
12 Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me: my justice was as a robe and a diadem.
Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
16 I was a father to the needy: and the cause of him that I knew not I searched out.
Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
17 And I brake the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.
E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
18 Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:
E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
19 My root is spread out to the waters, and the dew lieth all night upon my branch:
Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
20 My glory is fresh in me, and my bow is renewed in my hand.
Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
21 Unto me men gave ear, and waited, and kept silence for my counsel.
Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
22 After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
24 If I laughed on them, they believed [it] not; and the light of my countenance they cast not down.
Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
25 I chose out their way, and sat [as] chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.