< Job 13 >
1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.