< Job 13 >

1 Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Will ye respect his person? will ye contend for God?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >