< Ecclesiastes 7 >
1 A [good] name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento d'alguem.
2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.
Melhor é ir á casa do luto do que ir á casa do banquete, porque n'ella é o fim de todos os homens; e os vivos o applicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made glad.
Melhor é o nojo do que o riso, porque com a tristeza do rosto se encommenda o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
O coração dos sabios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
Melhor é ouvir a reprehensão do sabio, do que ouvir alguem a canção do tolo.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
Porque qual o ruido dos espinhos debaixo d'uma panella, tal é o riso do tolo: tambem isto é vaidade.
7 Surely extortion maketh a wise man foolish; and a gift destroyeth the understanding.
Verdadeiramente que a oppressão faria endoidecer até ao sabio, e a peita corrompe o coração.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: [and] the patient in spirit is better than the proud in spirit.
Melhor é o fim das coisas do que o principio d'ellas: melhor é o longanimo do que o altivo de coração.
9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.
Não te apresses no teu espirito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Nunca digas: Porque foram os dias passados melhores do que estes? porque nunca com sabedoria isto perguntarias.
11 Wisdom is as good as an inheritance: yea, more excellent is it for them that see the sun.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e d'ella os que vêem o sol tiram proveito.
12 For wisdom is a defence, even as money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.
Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excellencia do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
Attenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que elle fez torto?
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider: God hath even made the one side by side with the other, to the end that man should not find out any thing [that shall be] after him.
No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque tambem Deus fez a este em opposição áquelle, para que o homem nada ache do que haverá depois d'elle.
15 All this have I seen in the days of my vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth [his life] in his evil-doing.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: ha um justo que perece na sua justiça, e ha um impio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself?
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sabio: para que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?
Não sejas demasiadamente impio, nem sejas demasiadamente louco: para que morrerias fóra de teu tempo?
18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.
Bom é que retenhas isto, e tambem d'isto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers which are in a city.
A sabedoria fortalece ao sabio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
Na verdade que não ha homem justo sobre a terra, que faça bem, e nunca peque.
21 Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Tão pouco appliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 for oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.
Porque o teu coração tambem já confessou muitas vezes que tambem tu amaldiçoaste a outros.
23 All this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Tudo isto inquiri com sabedoria; e disse: Sabedoria adquirirei; mas ella ainda estava longe de mim.
24 That which is is far off, and exceeding deep; who can find it out?
Longe está o que foi; e o profundissimo quem o achará?
25 I turned about, and my heart [was set] to know and to search out, and to seek wisdom and the reason [of things], and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness:
Eu virei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e para saber a impiedade da estulticia e a doidice dos desvarios.
26 And I find a thing more bitter than death, [even] the woman whose heart is snares and nets, [and] her hands [as] bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e as suas mãos ataduras: quem fôr bom diante de Deus escapará d'ella, mas o peccador virá a ser preso por ella.
27 Behold, this have I found, saith the Preacher; [laying] one thing to another, to find out the account:
Vedes aqui, isto achei, diz o prégador, conferindo uma coisa com a outra para assim achar a razão d'ellas;
28 which my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.
A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions.
Vedes aqui, que isto tão sómente achei: que Deus fez ao homem recto, porém elles buscaram muitas invenções.