< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
2 Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man:
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
10 for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
11 Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him?
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
17 But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
20 When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
21 for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
24 and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
31 But if we discerned ourselves, we should not be judged.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam

< 1 Corinthians 11 >