< Psalms 69 >

1 For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
In finem, pro iis, qui commutabuntur, David. Salvum me fac Deus: quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
Infixus sum in limo profundi: et non est substantia. Veni in altitudinem maris: et tempestas demersit me.
3 I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ: defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste: quæ non rapui, tunc exolvebam.
5 O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
Non erubescant in me qui expectant te Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israel.
7 It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
Quoniam propter te sustinui opprobrium: operuit confusio faciem meam.
8 I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me: et opprobria exprobrantium tibi, ceciderunt super me.
10 When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
Et operui in ieiunio animam meam: et factum est in opprobrium mihi.
11 When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
Et posui vestimentum meum cilicium: et factus sum illis in parabolam.
12 Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta: et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But I pray to you, Lord, for a time of favor. In your great love answer me; with your loyal help, save me
Ego vero orationem meam ad te Domine: tempus beneplaciti Deus. In multitudine misericordiæ tuæ exaudi me, in veritate salutis tuæ:
14 from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
Eripe me de luto, ut non infigar: libera me ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum: neque urgeat super me puteus os suum.
16 Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
Exaudi me Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo: quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
Intende animæ meæ, et libera eam: propter inimicos meos eripe me.
19 You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam.
20 Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
In conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me, improperium expectavit cor meum et miseriam. Et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit: et qui consolaretur, et non inveni.
21 Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
Et dederunt in escam meam fel: et in siti mea potaverunt me aceto.
22 May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
Obscurentur oculi eorum ne videant: et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
Effunde super eos iram tuam: et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
Fiat habitatio eorum deserta: et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
Quoniam quem tu percussisti, persecuti sunt: et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum: et non intrent in iustitiam tuam.
28 From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
Deleantur de Libro viventium: et cum iustis non scribantur.
29 Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
Ego sum pauper et dolens: salus tua Deus suscepit me.
30 Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude:
31 which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
Et placebit Deo super vitulum novellum: cornua producentem et ungulas.
32 The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
Videant pauperes et lætentur: quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
34 Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
Laudent illum cæli et terra, mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
Quoniam Deus salvam faciet Sion: et ædificabuntur civitates Iuda. Et inhabitabunt ibi, et hereditate acquirent eam.
36 His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.
Et semen servorum eius possidebit eam, et qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.

< Psalms 69 >