< Psalms 104 >
1 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendor,
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
2 covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
3 He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
4 He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
5 He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
6 With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
7 But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
8 mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
9 They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
10 He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
11 The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
12 The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
13 From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
14 He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
15 wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
16 The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
17 where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
18 The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
19 He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
20 You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
22 At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
23 Then people go forth to their work, and toil till evening.
Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
24 How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
25 And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
26 There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
27 They all look in hope to you, to give them their food in due season.
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
28 And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
30 But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
31 May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
32 A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
33 I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
34 May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
35 But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.
Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.