< Philippians 4 >
1 So then, my dear friends, whom I am longing to see – you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
2 I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
3 yes, and I ask you, my true comrade, to help them, remembering that they toiled by my side in spreading the good news; and so, too, did Clement and my other fellow workers, whose names are in the book of life.
Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
4 All joy be yours at all times in your union with the Lord. Again I repeat – All joy be yours.
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; encore une fois, je vous le dirai: réjouissez-vous.
5 Let your forbearing spirit be plain to everyone. The Lord is near.
Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche;
6 Do not be anxious about anything; but under all circumstances, by prayer and entreaty joined with thanksgiving, make your needs known to God.
ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces;
7 Then the peace of God, which is beyond all human understanding, will stand guard over your hearts and thoughts, through your union with Christ Jesus.
et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le christ Jésus.
8 In conclusion, friends, whenever you find things that are true or honorable, righteous or pure, lovable or praiseworthy, or if virtue and honor have any meaning, let them fill your thoughts.
Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, – s’il y a quelque vertu et quelque louange, – que ces choses occupent vos pensées:
9 All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
10 It was a matter of great joy to me, as one in union with the Lord, that at length your interest in me had revived. The interest indeed you had, but not the opportunity.
Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait;
11 Do not think that I am saying this under the pressure of want. For I, however I am placed, have learned to be independent of circumstances.
non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j’ai appris à être content en moi-même dans les circonstances où je me trouve.
12 I know how to face humble circumstances, and I know how to face prosperity. Into all and every human experience I have been initiated – into plenty and hunger, into prosperity and want.
Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
13 I can do everything through the strength of the one who makes me strong!
Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
14 Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
15 And you at Philippi know, as well as I, that in the early days of the good news – at the time when I had just left Macedonia – no church, with the one exception of yourselves, had anything to do with me as far as giving and receiving are concerned.
Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls;
16 Indeed, even while I was still in Thessalonica, you sent more than once to relieve my wants.
car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins;
17 It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
18 My wants are fully satisfied, now that I have received from Epaphroditus the gifts which you sent me – the sweet fragrance of a sacrifice acceptable and pleasing to God.
Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre part…, un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu:
19 And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
20 To him, our God and Father, be ascribed all glory for every and ever. Amen. (aiōn )
Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
21 Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord’s followers who are with me send your their greetings.
Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
22 All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
23 May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen.