< Luke 1 >
1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Como saben, muchos otros han tratado de escribir las cosas que se han cumplido y de las cuales somos partícipes.
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterward became bearers of the message.
Ellos fundamentaron sus relatos en la evidencia de los primeros testigos presenciales y ministros de la Palabra,
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
y entonces yo también decidí que como he seguido estas cosas muy cuidadosamente desde el principio, sería una buena idea escribir un relato fiel de todo lo que había ocurrido.
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
He hecho esto, querido Teófilo para que puedas estar seguro de que las cosas que se te enseñaron son completamente fiables.
5 In the reign of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Durante la época cuando Herodes era rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, que venía de la división sacerdotal de Abijah. Él estaba casado con Isabel, quien era descendiente del sacerdote Aarón.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos hacían lo que era recto delante de Dios, y eran cuidadosos en seguir los mandamientos del Señor y las normas.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
Ellos no tenían hijos porque Isabel no podía concebir, y ya estaban envejeciendo.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his division,
Mientras Zacarías servía como sacerdote ante Dios, a nombre de su división sacerdotal,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
fue elegido por suerte conforme a la costumbre de los sacerdotes, para entrar al Templo del Señor y quemar el incienso.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Durante el momento en que se ofrendaba el incienso, había una gran multitud orando afuera.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Entonces un ángel del Señor se le apareció a Zacarías, y se puso en pie a la derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, whom you will call by the name John.
Pero el ángel le dijo: “No tengas miedo, Zacarías. Tu oración ha sido escuchada, y tu esposa Isabel concebirá de ti un hijo, y le llamarás Juan.
14 He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
15 For he will be great in the sight of the Lord; he will not drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
Él será grande a la vista del Señor. Se negará a beber vino o cualquier otra bebida alcohólica. Estará lleno del Espíritu Santo incluso antes de nacer.
16 and will reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
Convertirá a muchos israelitas nuevamente al Señor su Dios.
17 He will go before him in the spirit and with the power of Elijah, to reconcile fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
Irá delante del Señor en el espíritu y el poder de Elías, para convertir los corazones de los padres a sus hijos nuevamente, y convertir a los rebeldes hacia un entendimiento recto, para preparar a un pueblo que esté listo para el Señor.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
“¿Cómo puedo estar seguro de esto?” le preguntó Zacarías al ángel. “Soy un hombre viejo, y mi esposa también está envejeciendo”.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
“Yo soy Gabriel”, respondió el ángel. “Yo estoy en la presencia de Dios, y fui enviado para hablarte y entregarte esta buena noticia.
20 And now you will be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
Pero como no creíste lo que te dije, te quedarás mudo, sin poder hablar, hasta el momento indicado, cuando mis palabras se cumplan”.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
Afuera el pueblo estaba esperando a Zacarías, preguntándose por qué estaba demorando tanto en el Templo.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Cuando finalmente salió, no pudo hablarles. Y ellos se dieron cuenta de que había tenido una visión en el Templo, pues aunque podía hacer señas, estaba completamente mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Después que hubo terminado su turno de servicio, regresó a casa.
24 After this his wife, Elizabeth, became pregnant and lived in seclusion for five months.
Poco tiempo después, su esposa Isabel quedó embarazada. Y se quedó en casa por cinco meses.
25 “The Lord has done this for me,” she said, “he has shown me kindness and taken away the public disgrace of childlessness under which I have been living.”
“El Señor ha hecho esto en mi favor”, dijo ella, “ahora que ha quitado la desgracia que tenía ante los ojos de los demás”.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Al sexto mes de su embarazo, Dios envió al ángel Gabriel a una joven llamada María, que vivía en la ciudad de Nazaret, en Galilea.
27 to a maiden there who was engaged to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
Ella estaba comprometida en matrimonio con un hombre llamado José.
28 Gabriel came into her presence and greeted her, saying, “You have been shown great favor – the Lord is with you.”
El ángel la saludó. “Eres privilegiada en gran manera”, le dijo. “El Señor está contigo”.
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
María estaba muy confundida por lo que él le dijo, y se preguntaba cuál era el significado de ese saludo.
30 when the angel spoke again, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
“No te preocupes, María”, siguió diciendo el ángel, “pues Dios te ha mostrado su gracia.
31 And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
Quedarás embarazada y tendras un hijo. Lo llamarás Jesús.
32 The child will be great and will be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
Él será muy grande, y será llamado el Hijo del Altísimo. El Señor le dará el trono de David su padre,
33 and he will reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there will be no end.” (aiōn )
y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su reino nunca tendrá fin”. (aiōn )
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
“¿Cómo es esto posible?” preguntó María. “Aún soy virgen”.
35 “The Holy Spirit will descend on you,” answered the angel, “and the Power of the Most High will overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
“El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá. El bebé que va a nacer es santo, y será llamado el Hijo de Dios.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
E Isabel, tu pariente, aún a su avanzada edad, está embarazada también. La mujer de quien el pueblo decía que no podía tener hijos, ya tiene seis meses de embarazo.
37 for no promise from God will fail to be fulfilled.”
Nada es imposible para Dios”.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary. “Let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
“Aquí estoy, lista para ser la sierva del Señor”, dijo María. “Que suceda conmigo tal como dijiste”. Entonces el ángel se fue.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
Poco después, María se alistó y se apresuró a las montañas de Judea, a la ciudad donde
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
estaba la casa de Zacarías. Al entrar llamó a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Y tan pronto como Isabel escuchó la voz de María, el bebé saltó de alegría dentro de ella. Isabel estaba llena del Espíritu Santo,
42 and cried aloud, “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
y gritó con voz muy fuerte: “¡Cuán bendita eres entre las mujeres, y cuán bendito será el hijo que nacerá de ti!
43 But how have I this honor, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué soy tan honrada en recibir la visita de la madre de mi Señor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Tan pronto como escuché que me llamabas, saludándome, mi bebé saltó de alegría dentro de mí.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
¡Cuán afortunada eres, porque estás segura de que el Señor hará lo que te ha prometido!”
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
María respondió: “¡Cuánto alabo al Señor!
47 and my spirit delights in God my Savior,
Estoy tan feliz con Dios, mi Salvador,
48 for he has looked with favor on his humble servant girl. From now on all generations will call me blessed!
porque decidió que yo, su sierva, fuera digna de su consideración, a pesar de mi humilde procedencia. De ahora en adelante todas las generaciones dirán que fui bendecida.
49 “For the Almighty has done great things for me, and holy is his name.
El Dios Altísimo ha hecho grandes cosas por mí; su nombre es santo.
50 He has mercy on those who revere him in every generation.
Su misericordia dura de generación en generación para aquellos que lo respetan.
51 “Mighty are the deeds of his arm! He has scattered the self-satisfied proud,
Con su poder él ha destruido en pedazos a quienes con arrogancia piensan que son muy sabios.
52 he has cast down the mighty from their thrones, and he uplifts the humble,
Él derriba a los poderosos de sus tronos, y exalta a los humildes.
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
Él llena a los hambrientos con cosas buenas para comer, y echa a los ricos con las manos vacías.
54 “He has stretched out his hand to his servant Israel, ever mindful of his mercy,
Él ha ayudado a su siervo Israel, acordándose de él con misericordia,
55 as he promised to our ancestors, to Abraham and his descendants for ever.” (aiōn )
tal como se lo prometió a nuestros padres, a Abraham y sus descendientes para siempre”. (aiōn )
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Y María se quedó con Isabel durante tres meses y luego regresó a su casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Llegó el momento en que Isabel tendría su bebé, y tuvo un hijo.
58 and her neighbors and relatives, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Sus vecinos y parientes oyeron cómo el Señor le había mostrado gran bondad, y celebraron con ella.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him Zechariah after his father,
Ocho días después, vinieron para circuncidar al niño. Y planeaban llamarlo Zacarías, como su padre.
60 when his mother spoke up, “No, he is to be called John.”
“No”, dijo Isabel. “Será llamado Juan”.
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
“Pero no hay ninguno entre tus parientes que tenga este nombre”, le dijeron.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Entonces le preguntaron por señas a Zacarías, el padre del niño, cómo quería llamar a su hijo.
63 Asking for a writing tablet, he wrote the words – ‘His name is John.’ Everyone was surprised
Entonces Zacarías buscó algo sobre lo cual escribir. Para sorpresa de todos, escribió: “Su nombre es Juan”.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
E inmediatamente pudo hablar de nuevo, y comenzó a alabar a Dios.
65 All their neighbors were awe-struck at this, and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about.
Todos los que vivían cerca estaba maravillados por lo que había sucedido, y se esparció la noticia por toda Judea.
66 All who heard it kept it in mind, asking one another – “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
Y todos los que oían la noticia se preguntaban lo que esto significaba. “¿Qué será ese niño cuando crezca?” preguntaban ellos, pues estaba claro que el niño era especial para Dios.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
Zacarías, su padre, lleno del Espíritu Santo, dijo esta profecía:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, who has visited his people and wrought their deliverance,
“El Señor, Dios de Israel, es maravilloso, pues ha venido a su pueblo y lo ha libertado.
69 and has raised up for us the strength of our salvation in the house of his servant David –
Nos ha dado un gran Salvador del linaje de su siervo David,
70 as he promised by the lips of his holy prophets of old – (aiōn )
como lo prometió por sus santos profetas hace mucho tiempo. (aiōn )
71 salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
Él prometió salvarnos de nuestros enemigos, de quienes nos odian.
72 showing mercy to our ancestors, and mindful of his sacred covenant.
Él fue misericordioso con nuestros padres, recordando su santo acuerdo,
73 This was the oath which he swore to our ancestor Abraham –
la promesa que le hizo a nuestro padre Abrahám
74 that we should be rescued from the hands of our enemies,
Él nos libera del temor y nos rescata de nuestros enemigos,
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, in his presence all our days.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his way,
Aunque eres solamente un niño pequeño, serás llamado el profeta del Altísimo, porque tu irás delante del Señor para preparar su camino,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
dando conocimiento de la salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados.
78 through the tender mercy of our God, whereby the dawn will break on us from heaven,
Por la bondad solícita de Dios con nosotros, el amanecer del cielo vendrá sobre nosotros
79 to give light to those who live in darkness and the shadow of death, and guide our feet into the way of peace.”
para resplandecer sobre aquellos que viven en la oscuridad y bajo la sombra de muerte, y para guiarnos por el sendero de la paz”.
80 The child grew and became strong in spirit, and he lived in the wilds until the time came for his appearance before Israel.
Juan, el niño, creció y se volvió fuerte espiritualmente. Vivió en el desierto hasta que llegó el momento de iniciar su ministerio público a Israel.