< Mark 1 >
1 The beginning of the good news about Jesus Christ.
Este es el principio de la buen noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
2 It is said in the prophet Isaiah – ‘I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
Tal como escribió el profeta Isaías: “Yo enviaré a mi mensajero delante de ti para que prepare tu camino.
3 The voice of one crying aloud in the wilderness: “Prepare the road for the Lord, make a straight path for him.”’
Una voz clama en el desierto: ‘¡Preparen el camino del Señor! Enderecen sus sendas’”.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism on repentance, for the forgiveness of sins.
Juan vino y bautizaba en el desierto, anunciando un bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
5 The whole of Judea, as well as all the inhabitants of Jerusalem, went out to him; and they were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins.
Los habitantes de de Judea y de Jerusalén iban a él, confesaban públicamente sus pecados y eran bautizados en el río Jordán.
6 John wore clothes made of camels’ hair, with a leather strap around his waist, and lived on locusts and wild honey;
Juan usaba vestiduras hechas de pelo de camello, con un cinturón de cuero. Comía langostas y miel silvestre.
7 and he proclaimed – “After me is coming someone more powerful than I am, and I am not fit even to stoop down and unfasten his sandals.
Y esto era lo que predicaba: “Después de mi viene uno que es más grande que yo. Yo no soy digno de agacharme y desatar sus sandalias.
8 I have baptized you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit.”
Yo a ustedes los bauticé con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo”.
9 Now about that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
Entonces Jesús vino de Nazaret, en Galilea, y fue bautizado por Juan en el río Jordán.
10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit coming down to him like a dove,
Cuando Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrieron y vio al Espíritu que descendía sobre Jesús como una paloma.
11 and from the heavens came a voice – “You are my dearly loved son; you bring me great joy.”
Entonces una voz del cielo dijo: “Tú eres mi hijo, al que amo. Estoy muy agradado de ti”.
12 Immediately afterward the Spirit drove Jesus out into the wilderness;
Justo después de esto, el Espíritu lo envió al desierto,
13 and he was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels helped him.
donde fue tentado por Satanás durante cuarenta días. Allí estaba con los animales salvajes y los ángeles cuidaban de él.
14 After John had been arrested, Jesus went to Galilee, proclaiming the good news of God –
Más adelante, después que Juan fue arrestado, Jesús fue a Galilea, anunciando la buena noticia acerca de Dios.
15 “The time has come, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the good news.”
“El tiempo que estaba predicho ha llegado”, decía. “El reino de Dios está cerca. Arrepiéntanse y crean en la Buena Noticia”.
16 As Jesus was going along the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net in the sea, for they were fishermen.
Mientras caminaba junto al Mar de Galilea, Jesús vio a Simón y a su hermano Andrés lanzando una red al agua, pues ellos se ganaban la vida como pescadores.
17 “Come and follow me,” Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
“Vengan y síganme”, les dijo, “y yo haré que sean pescadores de personas”.
18 They left their nets at once, and followed him.
Entonces ellos dejaron inmediatamente a un lado sus redes y lo siguieron.
19 Going on a little further, he saw James, Zebedee’s son, and his brother John, who were in their boat mending the nets.
Entonces Jesús caminó un poco más y vio a Santiago y a su hermano Juan, los hijos de Zebedeo. Ellos estaban en una embarcación, arreglando sus redes.
20 Jesus called them at once, and they left their father Zebedee in the boat with the crew, and went after him.
De inmediato los llamó para que lo siguieran, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la embarcación con los trabajadores, y siguieron a Jesús.
21 They walked to Capernaum. On the next Sabbath Jesus went into the synagogue and began to teach.
Partieron de allí hacia Capernaúm, y el sábado Jesús entró a la sinagoga y allí enseñaba.
22 The people were amazed at his teaching, for he taught them like one who had authority, and not like the teachers of the Law.
La gente estaba maravillada de su enseñanza, porque él hablaba con autoridad, no como los maestros religiosos.
23 Now there was in their synagogue at the time a man under the power of a foul spirit, who called out,
De repente, allí en la sinagoga, un hombre con un espíritu malo comenzó a gritar.
24 “What do you want with us, Jesus the Nazarene? Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One of God!”
“Jesús de Nazaret, ¿por qué nos molestas?” gritaba. “¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres! ¡Tú eres el Santo de Dios!”
25 But Jesus rebuked the spirit, “Be silent! Come out from him.”
Jesús interrumpió al espíritu malo diciéndole: “¡Cállate! Sal de él”.
26 The foul spirit threw the man into a fit, and with a loud cry came out from him.
El espíritu malo gritaba, luego hizo convulsionar al hombre y finalmente salió de él.
27 They were all so amazed that they kept asking each other, “What is this? What is this, a new kind of teaching? He gives his commands with authority even to the foul spirits, and they obey him!”
Todos estaban asombrados ante lo que había ocurrido. “¿Qué es esto?” se preguntaban unos a otros. “¿Qué enseñanza nueva es esta, que tiene tanta autoridad? ¡Hasta los espíritus le obedecen!”
28 His fame spread at once in all directions, through the whole region of Galilee.
Y las noticias acerca de Jesús se esparcieron rápidamente por toda la región de Galilea.
29 As soon as they had left the synagogue, they went to the house of Simon and Andrew, along with James and John.
Entonces ellos salieron de la sinagoga y se fueron a la casa de Simón y Andrés, junto con Santiago y Juan.
30 Now Simon’s mother-in-law was lying ill with a fever, and they at once told Jesus about her.
Pero la suegra de Simón estaba enferma, acostada en la cama, y con fiebre. Entonces se lo dijeron a Jesús.
31 Jesus went up to her and, grasping her hand, raised her up; the fever left her, and she began to take care of them.
Jesús fue donde ella estaba, la tomó de la mano y la ayudó a levantarse. De inmediato la fiebre se le quitó, y entonces ella les preparó una comida.
32 In the evening, after sunset, the people brought to Jesus all who were ill or possessed by demons;
Esa tarde, después de la puesta del sol, trajeron delante de Jesús a muchos enfermos y endemoniados.
33 and the whole city was gathered around the door.
Toda la ciudad se reunió afuera.
34 Jesus cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons, and would not permit them to speak, because they knew him to be the Christ.
Él sanaba a muchas personas que padecían diferentes enfermedades y expulsaba muchos demonios. Jesús no permitía que los demonios hablaran, porque ellos sabían quién era él.
35 In the morning, long before daylight, Jesus got up and went out to a lonely spot, where he began to pray.
Muy temprano en la mañana, mientras aún estaba oscuro, Jesús se levantó y se fue a solas a un lugar tranquilo para orar.
36 But Simon and his companions went out searching for him;
Simón y los otros discípulos fueron a buscarlo.
37 and, when they found him, they exclaimed, “Everyone is looking for you!”
Cuando lo encontraron, le dijeron: “Todos te están buscando”.
38 But Jesus said to them, “Let us go somewhere else, into the country towns nearby so that I can make my proclamation in them also; for that was why I came.”
Pero Jesús respondió: “Tenemos que ir a otras ciudades cercanas para contarles la Buena Noticia a ellos también, pues por eso vine”, les dijo.
39 And he went about making his proclamation in their synagogues all through Galilee, and driving out the demons.
Así que Jesús se fue por toda Galilea, hablando en las sinagogas y expulsando demonios.
40 One day a leper came to Jesus and, falling on his knees, begged him for help. “If only you are willing,” he said, “you are able to make me clean.”
Entonces un leproso vino a él pidiéndole ayuda. El hombre se arrodilló delante de Jesús y le dijo: “¡Por favor, si quieres, puedes sanarme!”
41 Moved with compassion, Jesus stretched out his hand and touched him, saying as he did so, “I am willing; become clean.”
Jesús se extendió hacia él con compasión y lo tocó, y le dijo: “Quiero. ¡Queda sano!”
42 Instantly the leprosy left the man, and he became clean;
Entonces la lepra se fue por completo de su cuerpo, y quedó sano.
43 and then Jesus, after sternly warning him, immediately sent him away,
Jesús lo envió de regreso con una advertencia muy importante:
44 and said to him, “Be careful not to say anything to anyone; but go and show yourself to the priest, and make the offerings for your cleansing directed by Moses, as evidence of your cure.”
“Asegúrate de no decirle a nadie acerca de esto”, le dijo. “Ve donde el sacerdote y preséntate delante de él. Da la ofrenda que exige la ley de Moisés por tal limpieza, para que el pueblo tenga una prueba de ello”.
45 The man, however, went away, and began to speak about it publicly, and to spread the story so widely, that Jesus could no longer go openly into a town, but stayed outside in lonely places; and people came to him from every direction.
Pero el hombre que había sido sanado se fue y le contó a todos lo que había ocurrido. Como resultado de ello, Jesús ya no podía ir más a las ciudades abiertamente, sino que tenía que quedarse en el campo, donde las personas venían a buscarlo desde todas partes.