< 2 Corinthians 3 >

1 Are we beginning to commend ourselves again? Or are we like some who need letters of commendation to you, or from you?
Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes? Ou bien avons-nous peut-être besoin, comme quelques personnes, de lettres de recommandation qui vous soient adressées, ou qui viennent de vous?
2 You yourselves are our letter – a letter written on our hearts, and one which everybody can read and understand.
Notre lettre c'est vous, elle est écrite dans nos cœurs, connue et lue par tous les hommes,
3 All can see that you are a letter from Christ delivered by us, a letter written, not with ink, but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone, but on tablets of human hearts.
vous en qui l'on voit avec évidence que vous êtes une lettre de Christ remise à nos soins, et écrite, non avec de l'encre, mais avec l'esprit du Dieu vivant, non sur des tablettes de pierre, mais sur des tablettes qui sont des cœurs de chair.
4 This, then, is the confidence in regard to God that we have gained through the Christ.
Or cette confiance-là, c'est par Christ que nous l'avons relativement à Dieu;
5 I do not mean that we are fit to form any judgment by ourselves, as if on our own authority;
non pas que par nous-mêmes nous soyons capables de penser comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
6 our fitness comes from God, who himself made us fit to be assistants of a new covenant, of which the substance is, not a written Law, but a Spirit. For the written Law means death, but the Spirit gives life.
qui nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre mais de l'esprit; car la lettre tue, tandis que l'esprit vivifie.
7 If the system of religion which involved death, embodied in a written Law and engraved on stones, began amid such glory, that the Israelites were unable to gaze at the face of Moses because of its glory, though it was but a passing glory,
Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été accompagné d'une gloire telle que les fils d'Israël ne pouvaient fixer leurs regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, toute périssable qu'elle était,
8 will not the religion that confers the Spirit have still greater glory?
le ministère de l'esprit sera entouré de bien plus de gloire.
9 For, if there was a glory in the religion that involved condemnation, far greater is the glory of the religion that confers righteousness!
Car, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice l'emporte bien davantage en gloire;
10 Indeed, that which then had glory has lost its glory, because of the glory which surpasses it.
car même ce qui a été glorieux est, à cet égard, privé de gloire, à cause de la gloire supérieure;
11 And, if that which was to pass away was attended with glory, far more will that which is to endure be surrounded with glory!
en effet, si ce qui est périssable est accompagné de gloire, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
12 With such a hope as this, we speak with all plainness;
Ayant donc un tel espoir, nous sommes animés d'une grande assurance,
13 unlike Moses, who covered his face with a veil, to prevent the Israelites from gazing at the disappearance of what was passing away.
et nous ne faisons pas comme Moïse qui plaçait un voile sur son visage, pour que les fils d'Israël ne fixassent pas leurs regards sur la disparition de ce qui était périssable;
14 But their minds were slow to learn. Indeed, to this very day, at the public reading of the old covenant, the same veil remains; only for those who are in union with Christ does it pass away.
mais leurs esprits ont été endurcis, car jusques au jour d'aujourd'hui le même voile recouvre la lecture de l'ancienne alliance, sans qu'il soit dévoilé que c'est par Christ qu'elle est abolie;
15 But, even to this day, whenever Moses is read, a veil lies on their hearts.
mais jusques à aujourd'hui, lorsqu'on lit Moïse, un voile reste étendu sur leur cœur,
16 Yet, whenever someone turns to the Lord, the veil is removed.
mais lorsqu'il s'est tourné vers le seigneur ce voile est enlevé;
17 And the Lord is the Spirit, and, where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
or le seigneur c'est l'esprit, et là où est l'esprit du seigneur, il y a liberté.
18 And all of us, with faces from which the veil is lifted, seeing, as if reflected in a mirror, the glory of the Lord, are being transformed into his likeness, from glory to glory, as it is given by the Lord, the Spirit.
Or nous tous qui, le visage découvert, contemplons dans un miroir la gloire du seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme cela doit se faire par le seigneur de l'esprit.

< 2 Corinthians 3 >