< Revelation 2 >
1 ‘To the angel of the church in Ephesus write These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, and walks among the seven golden lamps:
“Ephesus laga girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun laga dyna hathte sat-ta tara dhori ase aru kun etu sat-ta suna laga deevat khan uporte berai ase, Tai eneka koi ase:
2 I know your life, your toil and endurance, and I know that you cannot tolerate evildoers. I know, too, how you tested those who declare that they are apostles, though they are not, and how you proved them false.
“Moi jani ase tumikhan laga kaam aru dukh kori thaka to aru tumikhan dhorjo kori kene dukh uthai thaka to, aru manu pora biya kaam kori thaka tumikhan bhal napai. Tumikhan bhal pora jani loise kun manu taikhan to apostle khan ase koi kene tumi usorte ahe, kintu taikhan nohoi, aru taikhan misa koi ase koi kene tumi jani loi.
3 You possess endurance, and have borne much for my name, and have never grown weary.
Moi jane tumikhan dhorjo kori kene sob dukh khan uthai thakise, aru tumi Moi laga naam nimite bisi dukh paise, hoile bhi tumikhan alsi huwa nai.
4 But this I have against you – You have abandoned your first love.
Kintu moi tumike bhirodh kori ase kelemane tumikhan laga prothom morom to pahori kene chari jaise.
5 Therefore remember from what you have fallen, and repent, and live the life that you lived before; or else, I will come and remove your Lamp from its place, unless you repent.
Kintu etu yaad koribi kuntu jaga pora tumi girise. Mon ghura bhi aru ki kaam prothom te kori thakise etu koribi. Kintu eneka nohoi koile, Moi ahibo aru tumikhan laga jaga pora etu deevat to hatai dibo- jodi tumi mon naghurai.
6 But this is in your favour – You hate the life lived by the Nikolaitans, and I also hate it.
Kintu etu tumikhan logote ase: Tumi Nicolas laga dol khan pora kora kaam khan ghin kore, Moi bhi etu ghin kore.
7 Anyone with ears should hear what the Spirit is saying to the churches. To him who conquers – to him I will give the right to eat the fruit of the Tree of life, which stands in the Paradise of God.
Jun manu logote kan ase, Atma pora girja khan ke ki koi ase etu huni bhi. Kun manu sob to pari kene jiti loi, taike Moi jibon laga ghas pora khabole nimite dibo, juntu Isor laga Paradise te ase.”’”
8 ‘To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died, but is restored to life:
“Smyrna girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Etu ekjon kun prothom aru hekh ase, jun mori jaisele aru kun mora pora jinda hoi jaise, eneka koi ase:
9 I know your persecution and your poverty – yet you are rich! I know, too, the slander that comes from those who declare that they are God’s people, though they are not, but are a congregation of Satan.
“Moi jani ase tumikhan dukh paikene thaka to -kintu tumikhan dhuni ase- aru moi jane kun manu misa koi kene taikhan Yehudi ase koi, kintu taikhan nohoi. Kintu taikhan Saitan laga mondoli ase.
10 Do not be afraid of what you are about to suffer. The devil is about to throw some of you into prison so that you may be tempted, and may undergo persecution for ten days. Be faithful even to death, and I will give you the Crown of life.
Bhoi nokoribi dukh pabole thaka nimite. Sabi! Saitan pora tumikhan kunba ke bondhi ghor te phelai dibole ase tumikhan laga mon to sabole nimite, aru tumikhan dos din tak dukh pabo. Nomora tak biswasi hoi thakibi, aru titia moi tumikhan ke jibon laga mukut dibo.
11 Let those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches. Those who conquer will suffer no hurt from the Second Death.
Kun manu logote kan ase, huni lobi Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob to paikene jiti loi tai aru duibar dukh paikene namoribo.’””
12 ‘To the angel of the church in Pergamus write: These are the words of him who holds the sharp two-edged sword:
“Pergamum girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun logote dui phale dhar thaka talwar ase, Tai eneka koi ase.
13 I know where you live, where the throne of Satan stands. And yet you hold to my name, and you did not disown my faith even in the days of Antipas, my faithful witness, who was put to death among you where Satan dwells.
“Moi jane tumikhan kote thaki ase, jun jagate Saitan laga singhason ase ta te. Hoile bhi tumikhan moi laga naam to loi thake aru tumikhan moi uporte biswas thaka bhi inkar kora nai. Tumikhan eneka he thakise, Moi laga gawahi aru ekjon biswasi Antipas laga homoi te bhi, jun tumikhan majot te morai dise, jun jagate Saitan thake.
14 Yet I have a few things against you – You have among you those who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to put temptations in the way of the Israelites, so that they should eat idol-offerings and commit licentious acts.
Kintu moi tumikhan laga bhirodh te ase: Tumikhan majote Balaam laga sikhai diya kotha etiya bhi kunba dhori kene ase, kun pora Balak ke Israel laga bacha khan usorte dukh digdar anibole nimite dise, taikhan ke murti puja kori kene diya laga khan khilai kene biya kaam kori bole dibo nimite.
15 Again you have among you those who hold in the same way to the teaching of the Nikolaitans.
Etu nimite, etu nisena he tumikhan majote bhi Nicolas laga dol khan pora sikhai diya to eneka dhori kene ase.
16 Therefore repent, or else, I will come quickly and contend with such people with words that will cut like a sword.
Mon ghura bhi, etu nimite! Kintu jodi tumikhan eneka nakore, titia Moi tumikhan usorte joldi ahibo aru Moi laga mukh te talwar thaka loi kene tumikhan logote lorai koribo.
17 Let those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches. To those who conquer – to them I will give a share of the mystic manna, and I will give them a white stone; and on the stone will be inscribed a new name, which no one knows except the person who receives it.
Kun manu logote kan ase, huni bhi ki Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob kori kene jiti loi, Moi lukai kene rakhi thaka manna taikhan ke dibo, aru Moi taikhan ke ekta boga pathor dibo aru ta te ekta notun naam pathor te likhi kene thakibo, etu naam kun pora bhi najanibo khali kunke etu pathor dibo tai pora he janibo.”’”
18 ‘To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like flaming fire, and whose feet are like brass:
“Thyatira girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Isor laga Putro, kun laga suku jui juli thaka nisena ase, aru Tai laga theng sapha kori kene thaka pitol nisena ase, Tai eneka koi ase:
19 I know your life, your love, faith, service, and endurance; and I know that your life of late has been better than it was at first.
“Moi tumikhan laga kaam jani ase, tumikhan laga morom, tumikhan laga biswas, tumikhan laga sewkai, aru nomro pora sob dukh loi kene thaka. Tumikhan poila kori thaka kaam to aji-kali kori thaka kaam he dangor ase.
20 Yet I have this against you – You tolerate the woman Jezebel, who declares that she is a prophet, and misleads my servants by her teaching, until they commit licentious acts and eat idol-offerings.
Kintu Moi tumikhan logote etu bhirodh kori ase: Tumikhan mon biya paile bhi Jezebel ke eku kowa nai, kun tai nijorke ekjon bhabobadi koi. Tai pora sikhai diya kotha khan Moi laga noukar khan ke bebichar kaam kori bole dibo nimite chalak kore aru murti ke puja kori kene khana kha luwa khan anikena taikhan ke khabole diye.
21 I gave her time to repent, but she is determined not to turn from her licentiousness.
Moi taike mon ghura bole nimite homoi dise, kintu tai biya kaam charikena mon ghura bole nimite itcha thaka nai.
22 Therefore I am laying her on a bed of sickness, and bringing great suffering on those who are unfaithful with her, unless they repent and turn from a life like hers.
Sabi! Moi taike bemar laga bemar laga bisna te phelai dibo, aru kun manu tai logote mili kene biya kaam kore, taikhan ke bhi dangor dukh dibo, jodi taikhan laga paap aru biya pora mon na ghuraile.
23 I will also put her children to death; and all the churches will learn that I am he who looks into people’s hearts and souls; and I will give to each one of you what their life deserves.
Moi tai laga bacha khan ke maribo aru morai dibo, aru sob girja khan janibo Moi he ekjon ase kun sob manu laga bhabona aru mon bisare. Aru Moi tumikhan laga kaam hisab te tumikhan ke dibo.
24 But I say to the rest of you at Thyatira – all who do not accept such teaching, whose who did not learn the secrets of Satan, as people call them – I am not laying on you any further burden;
Kintu jiman manu Thyatira te ase aru jun manu khan etu kotha khan namani kene thake, aru kiman manu Saitan laga bhitor kotha aru kaam khan najane- Tumikhan ke moi koi ase, ‘Moi tumikhan uporte aru dusra bhar nadhalibo.’
25 only hold fast to what you have received, until I come.
Kintu Moi naha tak bhal kori kene sob kotha khan mani kene thakibi.
26 To those who conquer and are careful to live my life to the end – to them I will give authority over the nations,
Kun manu hekh tak sob kaam te jiti kene, aru kun manu Moi laga kaam khotom nohua tak kore, taike Moi desh khan uporte adhikar dibo.
27 and they will rule them with an iron rod, as when earthen vessels are broken in pieces (as I myself have received from my Father)
‘Tai loha laga lathi pora taikhan uporte raj koribo, Mati pora bonai diya kolsi nisena, tai etu sob tukra kori kene bhangai dibo.’
28 and I will give them the morning star.
Jineka Moi laga Baba pora Moi paise, Moi bhi taike phojur laga tara dibo.
29 Let those who have ears hear what the Spirit is saying to the churches.
Kun manu logote kan ase, huni bhi Pobitro Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””