< Revelation 1 >
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave to him to make known to his servants, concerning what must shortly take place, and which he sent and revealed by his angel to his servant John,
Etu kotha to Jisu Khrista laga prokahit kori diya kotha khan ase jun Isor pora tai laga noukar khan ke dise, ki joldi pura hobole ase etu jonai dibole. Etu kotha khan to sorgodoth pora Tai laga sewak John ke pathai kene janibole dise.
2 who testified to the message of God and to the testimony to Jesus Christ, omitting nothing of what he had seen.
John pora Isor laga kotha aru gawahi dise aru Jisu Khrista ki kaam korise etu laga gawahi bhi dise, juntu khan sob tai dikhise.
3 Blessed is the one who reads, and blessed are they who listen to, the words of this prophecy, and lay to heart what is here written; for the time is near.
Asirbad ase jun etu kotha untcha awaj te purey aru kun etu kotha laga bhabobani hune aru ki likha ase etu mani loi, kelemane ahibole thaka homoi to usor ahi ase.
4 From John, to the seven churches which are in Roman Asia. Blessing and peace be yours from him who is, and who was, and who will be, and from the seven spirits that are before his throne,
John, Asia te sat-ta girja thaka khan ke koi ase: Isor laga anugrah aru shanti apuni khan logote thaki bole dibi, Jun ase, Jun thakise, aru Jun ahibole ase, aru sat-ta atma jun Tai laga singhason usorte ase,
5 and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the Ruler of all the kings of the earth. To him who loves us and freed us from our sins by his own blood –
aru Jisu Khrista pora, ekjon biswas te thaka gawahi, mora pora prothom ekjon jonom luwa, aru duniya laga raja khan ke cholai kene thaka aru ekjon kun amikhan ke morom kore aru Tai laga khun pora amikhan laga sob paap to maph kori dise-
6 and he made us a kingdom of priests in the service of God, his Father! – to him be ascribed glory and dominion for ever. Amen. (aiōn )
Khrista pora amikhan ke ekta rajyo bonai dise, Isor aru Baba laga ekjon purohit Tai laga mohima aru takot hodai nimite hobole dibi. Amen. (aiōn )
7 He is coming among the clouds! Every eye will see him, even those who pierced him and all the nations of the earth will mourn over him. So will it be. Amen.
Sabi, Khrista badal logote ahi ase; Sob suku pora taike dikhibo, Jun manu Taike marise taikhan bhi etu dikhibo. Prithibi te jiman jat ase eitu khan sob pora Tai nimite mon dukh hoi kene kandibo. Hoi, Amen.
8 “I am the Alpha and the Omega,” says the Lord, the God who is, and who was, and who will be, the Almighty.
“Moi Alpha aru Omega ase,” Probhu Isor koi ase, “Jun etiya ase, aru thakise, aru kun ahibole ase, sob pora Mohan.”
9 I, John, who am your brother, and who share with you in the suffering and kingship and endurance of Jesus, found myself on the island called Patmos, for the sake of the message of God and the testimony to Jesus.
Moi, John- apnikhan laga bhai aru ekjon jun Tai laga rajyo nimite eke logote mili kene dukh korise, aru nomro kori kene Jisu nimite sob kaam korise- Moi Patmos laga ekta majuli majote thakise, Isor laga kotha aru Jisu laga gawahi nimite.
10 I fell into a trance on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like the blast of a trumpet.
Probhu laga din te, moi atma te thakise aru moi laga piche pora ekta bhigul nisena jor awaj hunise.
11 It said – “Write what you see in a book and send it to the seven churches, to Ephesus, Smyrna, Pergamus, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
Aru koise, “Tumi ki dikhi ase etu kitab te likhibi, aru sat-ta girja khan te pathai dibi- Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, aru Laodicea khan ke.”
12 I turned to see what voice it was that spoke to me; and when I turned, I saw seven golden lamps,
Etu pichete moi piche phale ghuri kene kun pora moike kotha kori ase etu saise, aru jitia moi ghuri kene saise ta te sat-ta suna pora bona deevat dikhise.
13 and in the midst of the lamps one like a man, in a robe reaching to his feet, and with a golden sash across his breast.
Aru etu deevat laga majote ekjon manu laga bacha nisena thakise, tai lagai kene thaka kapra tai laga theng niche tak thakise aru suna laga ekta kapra chati te lagai kene thakise.
14 The hair of his head was as white as wool, as white as snow; his eyes were like flaming fire;
Tai laga matha aru chuli to wool nisena boga thakise aru borop nisena boga thakise aru tai laga suku to juli thaka jui nisena thakise.
15 and his feet were like brass as when molten in a furnace; his voice was like the sound of many streams,
Tai laga theng khan to bhal pora sapha kori kene thaka pitol nisena thakise, jui pora sapha kori diya pitol nisena, aru tai laga awaj to nodi te pani jai thaka laga awaj nisena thakise.
16 in his right hand he held seven stars, from his mouth came a sharp two-edged sword, and his face was like the sun in the fulness of its power.
Tai laga dyna hathte sat-ta tara thakise aru tai laga mukh pora dui phale bhi dhar thaka talwar ulaise. Tai laga chehera to suryo nisena ujala di thakise.
17 And, when I saw him, I fell at his feet like one dead. He laid his hand on me and said – “Do not be afraid. I am the First and the Last,
Jitia moi taike dikhise, moi Tai laga theng nichete ekjon mora manu giri juwa nisena giri jaise. Tai laga dyna hath pora moi uporte rakhise, aru koise, “Tumi bhoi nokoribi. Moi he shuru aru Moi he hekh ase,
18 the Everliving. I died, and I am alive for ever and ever. And I hold the keys of death and of Hades. (aiōn , Hadēs )
Aru etiya Moi jinda ase. Moi mori jaisele, kintu sabi, Moi hodai aru hodai nimite jinda ase! Aru Moi logote mora laga aru etu prithibi nichete thaka Hades laga chabi ase. (aiōn , Hadēs )
19 Therefore write of what you have seen and of what is happening now and of what is about to take place –
Etu nimite tumike ki dikhai ase etu sob likhi lobi aru etiya ki ahise aru pichete ki hobole ase etu sob likhibi.
20 the mystic meaning of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lamps are the seven churches.
Etu sat-ta tara aru sat-ta suna laga deevat laga lukai kene thaka motlob to etu ase: jun to tumi Moi laga dyna hathte dikhise, etu sat-ta tara to sat-ta girja laga sorgodoth khan ase aru etu sat-ta deevat khan to sat-ta girjakhan ase.”