< Matthew 25 >

1 ‘Then the kingdom of heaven will be like ten bridesmaids who took their lamps and went out to meet the groom.
このとき天國は、燈火を執りて新郎を迎へに出づる、十 人の處女に比ふべし。
2 Five of them were foolish, and five were prudent.
その中の五 人は愚にして五 人は慧し。
3 The foolish ones took their lamps, but took no oil with them;
愚なる者は燈火をとりて油を携へず、
4 while the prudent ones, besides taking their lamps, took oil in their jars.
慧きものは油を器に入れて燈火とともに携へたり。
5 As the groom was late in coming, they all became drowsy, and slept.
新郎 遲かりしかば、皆まどろみて寢ぬ。
6 But at midnight a shout was raised – “The groom is coming! Come out to meet him!”
夜半に「やよ、新郎なるぞ、出で迎へよ」と呼はる聲す。
7 Then all the bridesmaids woke up and trimmed their lamps,
ここに處女みな起きてその燈火を整へたるに、
8 and the foolish said to the prudent “Give us some of your oil; our lamps are going out.”
愚なる者は慧きものに言ふ「なんぢらの油を分けあたへよ、我らの燈火きゆるなり」
9 But the prudent ones answered “No, There may not be enough for you and for us. Go instead to those who sell it, and buy for yourselves.”
慧きもの答へて言ふ「恐らくは我らと汝らとに足るまじ、寧ろ賣るものに往きて己がために買へ」
10 But while they were on their way to buy it, the groom came; and the bridesmaids who were ready went in with him to the banquet, and the door was shut.
彼ら買はんとて往きたる間に新郎きたりたれば、備へをりし者どもは彼とともに婚筵にいり、而して門は閉されたり。
11 Afterwards the other bridesmaids came. “Sir, Sir,” they said, “open the door to us!”
その後かの他の處女ども來りて「主よ、主よ、われらの爲にひらき給へ」と言ひしに、
12 But the groom answered “I tell you, I do not know you.”
答へて「まことに汝らに告ぐ、我は汝らを知らず」と言へり。
13 Therefore watch, since you know neither the day nor the hour.
されば目を覺しをれ、汝らは其の日その時を知らざるなり。
14 ‘For it is as though a man, going on his travels, called his servants, and gave his property into their charge.
また或 人とほく旅立せんとして、其の僕どもを呼び、之に己が所有を預くるが如し。
15 He gave five bags of gold to one, two to another, and one bag to a third, in proportion to the ability of each. Then he set out on his travels.
各人の能力に應じて、或 者には五タラント、或 者には二タラント、或 者には一タラントを與へ置きて旅立せり。
16 The servant who had received the five bags of gold went at once and traded with it, and made another five bags.
五タラントを受けし者は、直ちに往き、之をはたらかせて他に五タラントを贏け、
17 So, too, the servant who had received the two bags of gold made another two bags.
二タラントを受けし者も同じく他に二タラントを贏く。
18 But the servant who had received the one bag went and dug a hole in the ground, and hid his master’s money.
然るに一タラントを受けし者は、往きて地を掘り、その主人の銀をかくし置けり。
19 After a long time the master of those servants returned, and settled accounts with them.
久しうして後この僕どもの主人きたりて彼らと計算したるに、
20 The servant who had received the five bags of gold came up and brought five bags more. “Sir,” he said, “you entrusted me with five bags of gold; look, I have made another five bags!”
五タラントを受けし者は他に五タラントを持ちきたりて言ふ「主よ、なんぢ我に五タラントを預けたりしが、視よ、他に五タラントを贏けたり」
21 “Well done, good, trustworthy servant!” said his master. “You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!”
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜に入れ」
22 Then the one who had received the two bags of gold came up and said “Sir, you entrusted me with two bags pounds; look, I have made another two!”
二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを贏けたり」
23 “Well done, good, trustworthy servant!” said his master. “You have been trustworthy with a small sum; now I will place a large one in your hands; come and share your master’s joy!”
主人いふ「宜いかな、善かつ忠なる僕、なんぢは僅なる物に忠なりき。我なんぢに多くの物を掌どらせん、汝の主人の勸喜にいれ」
24 The man who had received the single bag of gold came up, too, and said “Sir, I knew that you were a hard man; you reap where you have not sown, and gather up where you have not winnowed;
また一タラントを受けし者もきたりて言ふ「主よ、我はなんぢの嚴しき人にて、播かぬ處より刈り、散らさぬ處より斂むることを知るゆゑに、
25 and, in my fear, I went and hid your money in the ground; look, here is what belongs to you!”
懼れてゆき、汝のタラントを地に藏しおけり。視よ、汝はなんぢの物を得たり」
26 “You lazy, worthless servant!” was his master’s reply. “You knew that I reap where I have not sown, and gather up where I have not winnowed?
主人こたへて言ふ「惡しくかつ惰れる僕、わが播かぬ處より刈り、散さぬ處より斂むることを知るか。
27 Then you ought to have placed my money in the hands of bankers, and I, on my return, should have received my money, with interest.
さらば我が銀を銀行にあづけ置くべかりしなり、我きたりて利子とともに我が物をうけ取りしものを。
28 Therefore,” he continued, “take away from him the one bag of gold, and give it to the one who has the ten bags.
されば彼のタラントを取りて十タラントを有てる人に與へよ。
29 For, to him who has, more will be given, and he will have abundance; but, as for him who has nothing, even what he has will be taken away from him.
すべて有てる人は、與へられて愈々 豐ならん。されど有たぬ者は、その有てる物をも取らるべし。
30 As for the useless servant, put him out into the darkness outside, where there will be weeping and grinding of teeth.”
而して此の無 益なる僕を外の暗黒に逐ひいだせ、其處にて哀哭・切齒することあらん」
31 ‘When the Son of Man has come in his glory and all the angels with him, then he will take his seat on his throne of glory;
人の子その榮光をもて、もろもろの御使を率ゐきたる時、その榮光の座位に坐せん。
32 and all the nations will be gathered before him, and he will separate the people – just as a shepherd separates sheep from goats –
かくてその前にもろもろの國人あつめられん、之を別つこと牧羊者が羊と山羊とを別つ如くして、
33 placing the sheep on his right hand, and the goats on his left.
羊をその右に、山羊をその左におかん。
34 Then the king will say to those on his right “Come, you who are blessed by my Father, enter into possession of the kingdom prepared for you ever since the beginning of the world.
ここに王その右にをる者どもに言はん「わが父に祝せられたる者よ、來りて世の創より汝 等のために備へられたる國を嗣げ。
35 For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes;
なんぢら我が飢ゑしときに食はせ、渇きしときに飮ませ、旅人なりし時に宿らせ、
36 when I was naked, you clothed me; when I fell ill, you visited me; and when I was in prison, you came to me.”
裸なりしときに衣せ、病みしときに訪ひ、獄に在りしときに來りたればなり」
37 Then the righteous will answer “Lord, when did we see you hungry, and feed you? Or thirsty, and give you a drink?
ここに、正しき者ら答へて言はん「主よ、何時なんぢの飢ゑしを見て食はせ、渇きしを見て飮ませし。
38 When did we see you a stranger, and take you to our homes? Or naked, and clothe you?
何時なんぢの旅人なりしを見て宿らせ、裸なりしを見て衣せし。
39 When did we see you ill, or in prison, and come to you?”
何時なんぢの病みまた獄に在りしを見て、汝にいたりし」
40 And the king will reply “I tell you, as often as you did it to one of these my brothers or sisters, however unimportant they seemed, you did it to me.”
王こたへて言はん「まことに汝らに告ぐ、わが兄弟なる此 等のいと小き者の一人になしたるは、即ち我に爲したるなり」
41 Then he will say to those on his left “Go from my presence, accursed, into the permanent fire which has been prepared for the devil and his angels. (aiōnios g166)
かくてまた左にをる者どもに言はん「詛はれたる者よ、我を離れて惡魔とその使らとのために備へられたる永遠の火に入れ。 (aiōnios g166)
42 For, when I was hungry, you gave me no food; when I was thirsty, you gave me no drink;
なんぢら我が飢ゑしときに食はせず、渇きしときに飮ませず、
43 when I was a stranger, you did not take me to your homes; when I was naked, you did not clothe me; and, when I was ill and in prison, you did not visit me.”
旅人なりしときに宿らせず、裸なりしときに衣せず、病みまた獄にありしときに訪はざればなり」
44 Then they, in their turn, will answer “Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and did not supply your wants?”
ここに彼らも答へて言はん「主よ、いつ汝の飢ゑ、或は渇き、或は旅人、あるひは裸、あるひは病み、或は獄に在りしを見て事へざりし」
45 And then he will reply “I tell you, as often as you failed to do it to one of these, however unimportant, you failed to do it to me.”
ここに王こたへて言はん「誠になんぢらに告ぐ、此 等のいと小きものの一人に爲さざりしは、即ち我になさざりしなり」と。
46 And these last will go away into lasting correction, but the righteous into lasting life.’ (aiōnios g166)
かくて、これらの者は去りて永遠の刑罰にいり、正しき者は永遠の生命に入らん』 (aiōnios g166)

< Matthew 25 >