< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon [Peaceable, Recompense], the son of David [Beloved], king of Israel [God prevails]:
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 to receive instruction in wisdom, in righteousness, mishpat ·justice·, and equity;
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 that the wise man may sh'ma ·hear obey·, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 The fear of Adonai is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 My son, sh'ma ·hear obey· your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 for they will be a garland to chen ·grace· your head, and chains around your neck.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 My son, if people who sin ·intentionally miss the mark goal· entice you, don’t consent.
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 let’s swallow them up alive like Sheol ·Place of the dead·, and whole, like those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 “How long, you simple ones, will you 'ahav ·affectionately love· thoughtless living? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Adonai.
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 For the backsliding apostasy and willful rejection of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 But whoever sh'ma ·hears obeys· me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«