< Psalms 69 >
1 “For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 When I weep and fast, That is made my reproach;
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.