< Psalms 55 >
1 “For the leader of the music. To be sung on stringed instruments. A psalm of David.” Give ear to my prayer, O God! Hide not thyself from my supplication!
Pou direktè koral la; sou enstriman ak kòd yo Yon Refleksyon David Prete zòrèy a lapriyè mwen, O Bondye. Pa kache Ou menm a siplikasyon mwen yo.
2 Attend unto me, and hear me! I wander about mourning and wailing,
Prete atansyon a mwen e reponn mwen. Mwen pa alèz nan plent mwen yo. Anverite, mwen deranje nèt
3 On account of the clamors of the enemy, On account of the violence of the wicked. For they bring evil upon me, And in wrath set themselves against me.
akoz vwa lènmi an, akoz presyon mechan an. Paske yo pote twoub desann sou mwen. Nan kòlè yo, yo pote rankin kont mwen.
4 My heart trembleth in my bosom, And the terrors of death have fallen upon me.
Kè m twouble anndan m. Sezisman lanmò fin tonbe sou mwen.
5 Fear and trembling have seized me, And horror hath overwhelmed me.
Laperèz avèk tranbleman fin rive sou mwen. Mwen etone jiskaske m debòde.
6 Then I say, O that I had wings like a dove! For then would I fly away, and be at rest.
Mwen te di: “O ke m te gen zèl kon toutrèl la! Konsa, mwen ta sove ale pou twouve repo. Mwen ta demere nan dezè a.”
7 Behold, I would wander far away, And take up my abode in a wilderness. (Pause)
Tande byen, mwen ta rive byen lwen. Mwen ta ale rete nan savann nan. Tan
8 I would hasten away to a shelter From the rushing wind and tempest.
Mwen ta fè vit rive kote pou m kache kont van tanpèt la, kont move tan an.
9 Confound, O Lord! divide their counsels! For I behold violence and strife in the city.
Mete yo nan konfizyon, O SENYÈ, divize lang yo, paske mwen te wè vyolans avèk goumen nan vil la.
10 Day and night do these go about its walls; In the midst of it are iniquity and mischief.
Lajounen kon lannwit, yo antoure vil la sou miray li yo. Inikite avèk mechanste nan mitan li.
11 Wickedness is in the midst of it; Oppression and fraud depart not from its streets.
Destriksyon ladann. Opresyon avèk desepsyon pa janm kite lari li yo.
12 It was not an enemy that reviled me, Then I could have borne it; Nor one that hated me, who rose up against me; From him I could have hid myself.
Paske se pa lènmi an ki fè m repwòch. Konsa, mwen ta kab sipòte l. Ni se pa yon moun ki rayi mwen ki vin leve kont mwen. Konsa, mwen ta kab kache de li.
13 But it was thou, a man my equal, My friend, and my acquaintance.
Men se ou menm, yon nonm parèy mwen, konpanyen mwen ak zanmi mwen.
14 We held sweet converse together, And walked to the house of God in company.
Nou menm, ki te fè kominyon dous ansanm, ki te mache nan kay Bondye a nan mitan tout pèp la.
15 May sudden death seize upon them! May they go down to the underworld alive! For wickedness is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
Pou sa a Kite lanmò rive sibitman sou yo. Kite yo desann tou vivan kote mò yo ye. Paske mechanste a nan abitasyon yo, pami yo, kote yo rete a. (Sheol )
16 As for me, I will call upon God, And Jehovah will save me.
Pou mwen, mwen va rele Bondye. SENYÈ a va sove mwen.
17 At evening, at morn, and at noon I mourn and sigh, And he will hear my voice.
Nan aswè, nan maten ak midi, mwen va plenyen e bougonnen. Li va tande vwa m.
18 He will deliver me in peace from my conflict; For many have risen up against me.
Li te rachte nanm mwen anpè, soti nan batay ki kont mwen an, malgre yo anpil, k ap lite avè m yo.
19 God will hear me, and bring them down, —He that hath been judge of old. (Pause) Because they have no changes, Therefore they fear not God.
Bondye ki sou fotèy L jis pou tout tan, va tande e reponn yo. Tan Nan (sila) pa gen chanjman an. Yo pa gen krent Bondye a.
20 They lift up their hands against their friend, And break their covenant with him.
Li te lonje men li kont moun ki te nan lapè avèk li a. Li te vyole akò li a.
21 Their speech was softer than butter, But war was in their heart; Their words were smoother than oil, Yet were they drawn swords.
Pawòl li te pi dous pase bè, men ak kè, li te fè lagè. Pawòl li yo te pi dous pase lwil, men se nepe rale yo te ye.
22 “Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee; He will never suffer the righteous to fall!”
Voye fado ou sou SENYÈ a, e Li va bay ou soutyen. Li p ap janm kite moun ladwati yo ebranle.
23 Yea, thou, O God! wilt bring them down into the lowest pit! Bloody and deceitful men shall not live out half their days. But I will trust in thee!
Men Ou menm, O Bondye, va rale yo desann nan fòs destriksyon an. Moun ki vèse san e ki bay manti p ap rive fè mwatye nan jou yo. Men mwen menm va mete konfyans nan Ou.