< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.