< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >