< Mark 7 >

1 And there come together to him the Pharisees, and some of the scribes, who came from Jerusalem;
Jednou za Ježíšem přišli z Jeruzaléma farizejové a učitelé zákona.
2 and seeing some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed hands,
Všimli si, že jeho učedníci nedodržují obřad umývání rukou před jídlem a tak porušují židovskou tradici.
3 (for the Pharisees, and all the Jews, unless they wash their hands often, do not eat, holding fast the tradition of the elders;
Židé a zvláště znalci zákona úzkostlivě lpěli na zvycích svých předků a nedotkli se jídla dříve, než si pečlivě umyli ruce.
4 and on coming from the marketplace, unless they bathe, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the dipping of cups, and pitchers, and brazen vessels; )
A když přišli z trhu, vždy se umyli celí, než se pustili do přípravy pokrmů. Stejně pečliví byli i při omývání číší, džbánů a kuchyňského nádobí. Už po staletí dodržovali mnoho podobných předpisů.
5 then the Pharisees and scribes ask him, Why do not thy disciples walk according to the tradition of the elders, but eat bread with defiled hands?
Teď tedy dotírali na Ježíše: „Proč tvoji učedníci nedodržují zvyky našich předků a jedí neumytýma rukama?“
6 And he said to them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, “This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
„Pokrytci!“odrazil je. „Pravdivě o vás řekl Izajáš: ‚Ústa mají plná Boha, ale srdce prázdné.
7 But in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.”
Jejich obřady jsou k ničemu, jejich učení nic než lidské výmysly.‘
8 Laying aside, the commandment of God, ye hold fast the tradition of men.
Opomíjíte skutečné Boží příkazy a nahrazujete je svými předpisy.
9 And he said to them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition!
Vždyť vy vlastně rušíte Boží zákon ve jménu svých tradic.
10 For Moses said, “Honor thy father and thy mother;” and, “He that curseth father or mother, let him surely die.”
Tak například Mojžíš vám tlumočil toto přikázání Božího zákona: ‚Měj v úctě svého otce i svou matku.‘K tomu dodal, že každý, kdo by třeba jen nadával svým rodičům, propadá trestu smrti.
11 But ye say, If a man say to his father or mother, Whatever thou mightst receive in aid from me is Corban, that is, a gift to God, [[he is not bound by the command. Thus]]
Vy však připouštíte, aby člověk zanedbával své rodiče, kteří potřebují pomoc, jestliže má výmluvu: ‚Nemohu se o vás postarat, protože to, co z mého výdělku mělo patřit vám, jsem odevzdal jako příspěvek v chrámu.‘
12 ye suffer him no longer to do anything for his father or his mother;
13 making void the word of God by your tradition, which ye have handed down; and many such things ye do.
Tak stavíte svoje názory nad Boží zákon. A to je jenom jeden příklad z mnoha.“
14 And again calling the multitude to him, he said to them, Hearken to me all of you, and understand.
Pak k sobě přivolal zástup lidí a řekl jim:
15 Nothing that entereth into a man from without can defile him; but the things that come out of him are what defile a man.
„Poslouchejte mě a snažte se porozumět. To, co sníte, nemůže nijak ublížit vaší duši; ničíte ji však, když se zabýváte nečistými a zlými myšlenkami a šíříte je kolem sebe.“
17 And when he had gone into the house from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
Když potom vešel do nějakého domu, aby si odpočinul, začali se ho učedníci vyptávat na význam toho, co právě řekl.
18 And he saith to them, Are ye too so without discernment? Do ye not understand that whatever thing from without entereth into a man, cannot defile him?
„Ani vy tomu nerozumíte?“divil se Ježíš. „Nechápete, že duši člověka nemůže uškodit to, co snědl?
19 because it entereth not into his heart, but into the stomach; and goeth out into the drain, which cleanseth all kinds of food.
Vždyť jídlo neznečišťuje nitro; projde jen žaludkem a vychází ven.“
20 And he said, That which cometh out of a man, that defileth a man.
K tomu připojil: „Člověku škodí to, co pochází z jeho nitra.
21 For from within, out of the heart of men, come forth evil thoughts, fornications,
Tam se líhnou zlé myšlenky, necudnost,
22 thefts, murders, adulteries, covetousness, iniquities, deceit, wantonness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
nevěra, krádež, vražda, sobectví, zlost, podlost, sprostota, závist, urážky, pýcha a všelijaké výstřednosti.
23 All these evil things come from within, and defile a man.
To je to zlo, které vychází z nitra člověka a odděluje ho od Boha.“
24 And rising up, he departed thence into the borders of Tyre; and entering into a house, he desired that no one should know it; but he could not escape notice.
Když opustil Ježíš Galileu, odešel na sever do pohanské Fénicie, kde se ubytoval v jednom domě. Chtěl utajit svou přítomnost, ale bylo to marné; už se o něm vědělo i tam.
25 But a woman, whose young daughter had an unclean spirit, immediately hearing of him, came in, and fell at his feet.
Tak o něm uslyšela i jedna Syroféničanka.
26 The woman was a Greek, a Syrophoenician by nation; and she besought him that he would cast out the demon from her daughter.
Přišla a prosila ho na kolenou, aby uzdravil její pomatenou dceru.
27 And he said to her, Let the children be filled first; for it is not well to take the children's bread and throw it to the little dogs.
Ježíš jí odpověděl: „Přišel jsem především pro ty, kdo se hlásí k živému Bohu. Nech nejprve najíst děti. Nebylo by správné vzít jim jídlo a hodit je štěňatům.“
28 But she answered, and saith to him, Yea, Lord; even the little dogs under the table eat of the children's crumbs.
Žena se však nevzdala: „To je pravda, Pane, ale i štěňata sbírají pod stolem, co dětem upadne.“
29 And he said to her, For this saying go thy way; the demon hath gone out of thy daughter.
„Když to vidíš tak, “řekl jí, „jdi klidně domů, tvoje dcera je zdravá.“
30 And going away to her house, she found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
Vrátila se tedy domů, kde nalezla dítě, jak klidně spí, beze stopy pomatenosti.
31 And again leaving the borders of Tyre, he came through Sidon to the lake of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
Z Fénicie se Ježíš vracel velikou oklikou zpět ke Genezaretskému jezeru, až se ocitl na území Desítiměstí.
32 And they bring to him one that was deaf, and had an impediment in his speech, and beseech him to lay his hand upon him.
Tamější lidé k němu přivedli hluchoněmého člověka a žádali, aby ho uzdravil.
33 And taking him aside from the multitude, he put his fingers into his ears, and having spit, touched his tongue;
Ježíš si vzal muže stranou od zástupu. Nasliněným prstem se dotkl jeho jazyka a vložil mu své prsty do uší. (To byla jeho řeč k hluchoněmému.)
34 and looking up to heaven, he sighed, and saith to him, Ephphatha, that is, Be opened.
Pak se Ježíš krátce pomodlil a zvolal: „Otevři se!“
35 And his ears were opened; and the string of his tongue was immediately loosed, and he spoke plain.
V té chvíli začal muž slyšet a srozumitelně mluvit.
36 And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more did they publish it.
Pak Ježíš žádal všechny shromážděné, aby se o tom nikomu nezmiňovali; ale čím více jim to zakazoval, tím více o tom mluvili, protože se s něčím podobným ještě nesetkali.
37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Lidé žasli a říkali: „To už je schopen napravit všechno, když hluchým vrací sluch a němým řeč.“

< Mark 7 >