< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
Kana o Isus palem dija ande sinagoga, okote sas jek manuš e šuće vastesa.
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
Varesave andar e sinagoga inćarenas e jakha pe leste te dićhen dali sastarel lat ando savato te došaren les.
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
O Isus askal phendas e manušešće e šuće vastesa: “Ušti thaj av akate maškare!”
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
Askal phučla e aver manušen: “Dali tromal pe savatone te ćerel pe lačhipe ili bilačhipe, o trajo te spasil pe ili te mudarelpe?” Ali von khanči či mothonas.
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
O Isus ande holji dikhla pe lende thaj sas zurale žalosno zbog lenđe barune ile, askal phendas e manušešće: “Inzar ćo vas.” Vo inzarda pesko vas thaj lesko vas sas palem sasto.
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
Askal e fariseja inkljistine thaj odma e Irodešće manušenca dogovorinas pe sar te mudaren e Isuse.
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
O Isus pire učenikonenca crda pe po Galilejsko jezero, a pala leste teljardas o but o them andar Galileja thaj andar e Judeja,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
andar o Jerusalim, thaj andar e Idumeja, katar okoja rig e reka Jordanošći, thaj vi andar e okolne thana pašo Tiro thaj pašo Sidon. Sa godova but them avelas leste, zato kaj ašundine sa so vo ćerelas.
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
A kana o Isus dikhla e silno themes kaj avel leste, phendas pire učenikonenđe, te avel o čamco spremno sar či avilosas zgnječime maškar o them,
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
kaj već e bute manušen sastardas, thaj e nasvale manuša ispidenas pe te dotaknin les thaj te saston.
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
Kana e manuša ande save sas e bilačhe duhurja dićhenas e Isuse, perenas pe koča angle leste thaj čhonas muj: “Tu san o Čhavo e Devlesko!”
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
A o Isus strogo phenelas lenđe te na mothon ko si vo.
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
Askal o Isus đelo pe gora thaj akhardas o kolen saven vo kamlas, thaj von aviline leste.
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
Lendar losarda dešudujen – save još akhardas apostolurja – te aven lesa thaj te bičhalel len te propovedin
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
thaj te avel len vlast te traden e benđen.
16 and Simon he surnamed Peter;
Akala si e alava e dešudujengo saven o Isus losarda: o Simon, saves akhardas Petar,
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
o Jakov e Zevedejevesko čhavo thaj o Jovan o phral e Jakovesko saven akharda Voanirges, so značil “čhave e gromošće”
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
o Andrija, o Filip, o Vartolomej, o Matej, o Toma, o Jakov čhavo e Alfejevesko, o Tadej, o Simun pobunjeniko,
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
thaj o Juda Iskariot savo izdaisarda e Isuse.
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
Askal o Isus dijas ando ćher kaj bešelas, a okote palem ćida pes gaći but them kaj našti ni mangro hanas.
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
Kana pale godova ašunda lešći dej thaj lešće phral avile pale leste te inđaren les, kaj gndinas kaj vo naj dži peste.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
A e učitelja e Mojsiješće zakonestar save avile andar o Jerusalim phenenas: “O Veelzevul, o vladari e benđengo si ande leste, thaj lešće silava izgonil e benđen.”
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
Pe godova o Isus akharda len peste thaj motholas lenđe ande prispodoba: “Sostar o Satana izgonisardasas e Satanes?
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
Ako si varesavo carstvo ande peste podelime, našti te održila pes.
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
Thaj te ande varesavo ćher e familija ačhel jek protiv avreste, godoja familija našti održila pes.
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
Thaj te o Satana uštilo korkoro protiv peste thaj razdelil pes, askal našti ačhel, nego avilo lesko krajo.
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
Ali khonik našti del ando ćher e zurale manušesko te otmil lešće stvarja, a te majsigo či phandel les. Tek askal šaj otmil e stvarja andar lesko ćher.
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
Čače phenav tumenđe: E manušenđe šaj avena jartome sa e bezeha thaj e bilačhe alava save mothon.
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn g165, aiōnios g166)
Ali ko god mothol bilačhe alava po Sveto Duho, godova bezeh či avel lešće jartome nikad, nego avela došalo pale sa e vrjama.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
Akava phendas kaj e učitelja e Mojsiješće zakonestar mothonas: “O bilačho duho si ande leste.”
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
Ande godova aresline e Isusešći dej thaj lešće e phral. Dok ačhenas avri, bičhaldine leste jećhe manušes te akharel les.
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
A oko leste bešelas o but o them, thaj phendine lešće: “Ake avri roden tut ćiri dej thaj će phral.”
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
Askal o Isus phučla len: “Ko si mungri dej thaj mungre phral?”
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
Askal dikhla pe okola kaj bešenas oko leste ando krugo thaj phendas: “Ake akala si mungri dej thaj mungre phral!
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
Kaj ko god ćerel e Devlešći volja, godova si mungro phral, mungri phen thaj mungri dej.”

< Mark 3 >