< Mark 3 >

1 And he entered again into a synagogue; and there was a man there having a withered hand;
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 and they watched him, whether he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 And he saith to the man having the withered hand, Stand up in the midst.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 And he saith to them, Is it lawful to do good on the sabbath, or to do evil? to save life, or to kill? But they were silent.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 And looking round on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and his hand was restored.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 And the Pharisees went forth, and immediately had a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 And Jesus withdrew with his disciples to the lake; and a great multitude from Galilee, and from Judaea followed;
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond the Jordan, and the people about Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard what great things he was doing, came to him.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 And he gave direction to his disciples, that a boat should be in readiness for him because of the multitude, that they might not throng him.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 For he had healed many, so that as many as had plagues pressed upon him to touch him.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried out, saying, Thou art the Son of God.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 And he strictly charged them that they should not make him known.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 And he goeth up into the mountain, and calleth to him whom he would; and they came to him.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 And he appointed twelve to be with him, and whom he might send forth to preach,
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 and to have authority to cast out demons. And he appointed the twelve,
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 and Simon he surnamed Peter;
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, that is, Sons of thunder;
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon of Cana,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 And again a multitude cometh together, so that they could not so much as eat bread.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 And his relations hearing of it went out to lay hold of him; for they said, He is beside himself.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He hath Beelzebul; and, He casteth out the demons through the prince of the demons.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 And calling them to him, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand;
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 and if a house be divided against itself, that house will not be able to stand;
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 and if Satan rise up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Moreover, no one can enter into a strong man's house, and plunder his goods, unless he first bind the strong man; and then he will plunder his house.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 Truly do I say to you, All sins will be forgiven the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 but he that shall blaspheme against the Holy Spirit hath no forgiveness forever, but is exposed to everlasting sin.— (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Because they said, He hath an unclean spirit.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 And his mother and his brothers came; and, standing without, sent to him, to call him.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 And a multitude was sitting about him; and they say to him, Lo! thy mother and thy brothers and thy sisters are without, seeking for thee.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 And he answering saith to them, Who is my mother, and my brothers?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 And looking round on those who sat about him, he saith, Behold my mother and my brothers.
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Whoever shall do the will of God, he is my brother, and sister, and mother.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est

< Mark 3 >