< Luke 1 >

1 Inasmuch as many have undertaken to arrange a narrative of those things which are fully believed among us,
わたしたちの間に成就された出来事を、最初から親しく見た人々であって、
2 even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
3 it seemed good to me also, having accurately traced up all things from the first, to write to thee a connected account, most excellent Theophilus,
テオピロ閣下よ、わたしもすべての事を初めから詳しく調べていますので、ここに、それを順序正しく書きつづって、閣下に献じることにしました。
4 that thou mightst know the exact truth with regard to those things in which thou wast instructed.
すでにお聞きになっている事が確実であることを、これによって十分に知っていただきたいためであります。
5 There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
ユダヤの王ヘロデの世に、アビヤの組の祭司で名をザカリヤという者がいた。その妻はアロン家の娘のひとりで、名をエリサベツといった。
6 And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
ふたりとも神のみまえに正しい人であって、主の戒めと定めとを、みな落度なく行っていた。
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both far advanced in years.
ところが、エリサベツは不妊の女であったため、彼らには子がなく、そしてふたりともすでに年老いていた。
8 And it came to pass, that, while he was serving as priest before God in the order of his course,
さてザカリヤは、その組が当番になり神のみまえに祭司の務をしていたとき、
9 according to the custom of the priesthood the lot fell to him to go into the temple of the Lord and burn the incense.
祭司職の慣例に従ってくじを引いたところ、主の聖所にはいって香をたくことになった。
10 And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
12 And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
13 But the angel said to him, Fear not, Zachariah; for thy prayer was heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son; and thou shalt call his name John.
そこで御使が彼に言った、「恐れるな、ザカリヤよ、あなたの祈が聞きいれられたのだ。あなたの妻エリサベツは男の子を産むであろう。その子をヨハネと名づけなさい。
14 And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
15 For he will be great in the sight of the Lord; and will drink neither wine nor strong drink; and he will be filled with the Holy Spirit from his very birth.
彼は主のみまえに大いなる者となり、ぶどう酒や強い酒をいっさい飲まず、母の胎内にいる時からすでに聖霊に満たされており、
16 And many of the sons of Israel will he turn to the Lord their God.
そして、イスラエルの多くの子らを、主なる彼らの神に立ち帰らせるであろう。
17 And he will go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
彼はエリヤの霊と力とをもって、みまえに先立って行き、父の心を子に向けさせ、逆らう者に義人の思いを持たせて、整えられた民を主に備えるであろう」。
18 And Zachariah said to the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is far advanced in years.
するとザカリヤは御使に言った、「どうしてそんな事が、わたしにわかるでしょうか。わたしは老人ですし、妻も年をとっています」。
19 And the angel answering said to him, I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to thee, and to tell thee these glad tidings.
御使が答えて言った、「わたしは神のみまえに立つガブリエルであって、この喜ばしい知らせをあなたに語り伝えるために、つかわされたものである。
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak, until the day when these things shall come to pass, because thou didst not believe my words, which will be fulfilled in their season.
時が来れば成就するわたしの言葉を信じなかったから、あなたはおしになり、この事の起る日まで、ものが言えなくなる」。
21 And the people were looking for Zachariah, and wondering that he remained so long in the temple.
民衆はザカリヤを待っていたので、彼が聖所内で暇どっているのを不思議に思っていた。
22 And on coming out, he was not able to speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he was beckoning to them, and remained speechless.
ついに彼は出てきたが、物が言えなかったので、人々は彼が聖所内でまぼろしを見たのだと悟った。彼は彼らに合図をするだけで、引きつづき、おしのままでいた。
23 And it came to pass, when the days of his ministration were completed, that he returned to his house.
それから務の期日が終ったので、家に帰った。
24 And after those days his wife Elizabeth conceived, and hid herself five months, saying,
そののち、妻エリサベツはみごもり、五か月のあいだ引きこもっていたが、
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me to take away my reproach among men.
「主は、今わたしを心にかけてくださって、人々の間からわたしの恥を取り除くために、こうしてくださいました」と言った。
26 And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
この処女はダビデ家の出であるヨセフという人のいいなづけになっていて、名をマリヤといった。
28 And the angel came in to her and said, Hail, thou that art highly favored! the Lord is with thee.
御使がマリヤのところにきて言った、「恵まれた女よ、おめでとう、主があなたと共におられます」。
29 And she was troubled at the words, and was considering what this salutation could mean.
この言葉にマリヤはひどく胸騒ぎがして、このあいさつはなんの事であろうかと、思いめぐらしていた。
30 And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of David his father;
彼は大いなる者となり、いと高き者の子と、となえられるでしょう。そして、主なる神は彼に父ダビデの王座をお与えになり、
33 and he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
彼はとこしえにヤコブの家を支配し、その支配は限りなく続くでしょう」。 (aiōn g165)
34 Then said Mary to the angel, How shall this be, since I know not a man?
そこでマリヤは御使に言った、「どうして、そんな事があり得ましょうか。わたしにはまだ夫がありませんのに」。
35 And the angel answering said to her, The Holy Spirit will come upon thee, and the power of the Most High will overshadow thee; wherefore the holy one that is to be born will be called the Son of God.
御使が答えて言った、「聖霊があなたに臨み、いと高き者の力があなたをおおうでしょう。それゆえに、生れ出る子は聖なるものであり、神の子と、となえられるでしょう。
36 And lo! Elizabeth, thy kinswoman, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who is called barren.
あなたの親族エリサベツも老年ながら子を宿しています。不妊の女といわれていたのに、はや六か月になっています。
37 For nothing will be impossible with God.
神には、なんでもできないことはありません」。
38 And Mary said, Lo, the handmaid of the Lord! May it be to me according to thy word. And the angel departed from her.
そこでマリヤが言った、「わたしは主のはしためです。お言葉どおりこの身に成りますように」。そして御使は彼女から離れて行った。
39 And Mary arose and went in those days into the hill-country with haste, into a city of Judah.
そのころ、マリヤは立って、大急ぎで山里へむかいユダの町に行き、
40 And she entered the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
ザカリヤの家にはいってエリサベツにあいさつした。
41 And it came to pass, when Elizabeth heard the salutation of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit,
エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、その子が胎内でおどった。エリサベツは聖霊に満たされ、
42 and cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women; and blessed is the fruit of thy womb!
声高く叫んで言った、「あなたは女の中で祝福されたかた、あなたの胎の実も祝福されています。
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
主の母上がわたしのところにきてくださるとは、なんという光栄でしょう。
44 For lo! as soon as the voice of thy salutation came to my ears, the babe leaped in my womb in exultation.
ごらんなさい。あなたのあいさつの声がわたしの耳にはいったとき、子供が胎内で喜びおどりました。
45 And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
46 And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
47 and my spirit hath exulted in God my Saviour;
わたしの霊は救主なる神をたたえます。
48 for he hath looked upon the low estate of his handmaiden. For lo! from this time all generations will call me blessed;
この卑しい女をさえ、心にかけてくださいました。今からのち代々の人々は、わたしをさいわいな女と言うでしょう、
49 for the Mighty One hath done great things for me; and holy is his name;
力あるかたが、わたしに大きな事をしてくださったからです。そのみ名はきよく、
50 and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
51 He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
52 He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
53 The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
54 He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
55 toward Abraham and his offspring for ever, as he spoke to our fathers. (aiōn g165)
わたしたちの父祖アブラハムとその子孫とをとこしえにあわれむと約束なさったとおりに」。 (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
57 Now Elizabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
さてエリサベツは月が満ちて、男の子を産んだ。
58 And her neighbors and her kinsfolk heard that the Lord had showed great mercy toward her; and they rejoiced with her.
近所の人々や親族は、主が大きなあわれみを彼女におかけになったことを聞いて、共どもに喜んだ。
59 And it came to pass that on the eighth day they came to circumcise the child; and they were about to call him Zachariah, after the name of his father.
八日目になったので、幼な子に割礼をするために人々がきて、父の名にちなんでザカリヤという名にしようとした。
60 And his mother answering said, Not so; but he shall be called John.
ところが、母親は、「いいえ、ヨハネという名にしなくてはいけません」と言った。
61 And they said to her, There is no one of thy kindred that is called by this name.
人々は、「あなたの親族の中には、そういう名のついた者は、ひとりもいません」と彼女に言った。
62 And they made signs to his father, how he would have him named.
そして父親に、どんな名にしたいのですかと、合図で尋ねた。
63 And he asked for a writing-tablet, and wrote, saying, His name is John. And they all marveled.
ザカリヤは書板を持ってこさせて、それに「その名はヨハネ」と書いたので、みんなの者は不思議に思った。
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
65 And fear came on all that dwelt around them; and all these things were talked of throughout the whole of the hill-country of Judaea.
近所の人々はみな恐れをいだき、またユダヤの山里の至るところに、これらの事がことごとく語り伝えられたので、
66 And all that heard them laid them up in their hearts, saying, What then will this child be? For the hand of the Lord was with him.
聞く者たちは皆それを心に留めて、「この子は、いったい、どんな者になるだろう」と語り合った。主のみ手が彼と共にあった。
67 And Zachariah his father was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
父ザカリヤは聖霊に満たされ、預言して言った、
68 Blessed be the Lord, the God of Israel! for he hath visited and redeemed his people,
「主なるイスラエルの神は、ほむべきかな。神はその民を顧みてこれをあがない、
69 and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant, —
わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets of old, (aiōn g165)
古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
72 to accomplish his mercy toward our fathers, and to remember his holy covenant,
こうして、神はわたしたちの父祖たちにあわれみをかけ、その聖なる契約、
73 the oath which he swore to Abraham our father,
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
74 to grant to us, that being delivered from the hand of our enemies, we might worship him without fear,
わたしたちを敵の手から救い出し、
75 in holiness and righteousness before him, all our days.
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
76 And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
77 to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
78 through the tender mercy of our God, whereby the day-spring from on high hath visited us,
これはわたしたちの神のあわれみ深いみこころによる。また、そのあわれみによって、日の光が上からわたしたちに臨み、
79 to give light to those sitting in darkness and the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
暗黒と死の陰とに住む者を照し、わたしたちの足を平和の道へ導くであろう」。
80 And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。

< Luke 1 >