< John 3 >

1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Havia um fariseu chamado Nicodemos, membro do conselho superior judeu.
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
Certa noite, ele foi ao lugar em que Jesus estava e disse: “Rabi, nós sabemos que você é um mestre enviado por Deus, pois ninguém pode fazer os milagres que você faz se Deus não estiver com ele.”
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus respondeu: “Eu lhe digo que isto é verdade: a não ser que tenha renascido, você não poderá vivenciar o Reino de Deus.”
4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
“Como pode um homem velho nascer de novo?”, Nicodemos perguntou. “Não é possível voltar para o útero de sua mãe e nascer uma segunda vez.”
5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
Jesus lhe disse: “Eu lhe digo que isto é verdade: você não pode entrar no Reino de Deus, a não ser que nasça da água e do Espírito.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Quem nasce da carne é um ser de natureza humana, e quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
Não fique surpreso por eu lhe dizer que todos vocês devem nascer de novo.
8 The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
O vento sopra onde quer, você consegue ouvi-lo, mas não sabe de onde vem e nem para onde vai. O mesmo acontece com todas as pessoas que nascem do Espírito.”
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
“Como isso é possível?”, Nicodemos perguntou.
10 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Jesus respondeu: “Você é um importante mestre em Israel e, ainda assim, não entende isso?”, Jesus respondeu.
11 Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
“Eu lhe digo que isto é verdade: nós falamos sobre o que sabemos e damos provas em relação ao que vimos, mas vocês se recusam a aceitar o nosso testemunho.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
Se vocês não creem no que eu digo quando eu falo sobre as coisas deste mundo, como poderiam acreditar no que eu falo se eu contasse a vocês sobre as coisas do céu?
13 And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
Ninguém subiu ao céu, a não ser o Filho do Homem, que desceu do céu.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
Exatamente como Moisés levantou a serpente no deserto, assim o Filho do Homem deve ser levantado,
15 that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios g166)
para que todos os que acreditam nele tenham a vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios g166)
Pois Deus amou tanto o mundo, que deu o seu único Filho, para que todos os que acreditam nele não morram, mas, sim, tenham a vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
Deus não mandou o Filho ao mundo para condená-lo, mas para que o mundo encontre a salvação por meio dele.
18 He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
As pessoas que creem nele não são condenadas; ao passo que, os que não creem nele são condenados, pois eles não acreditam no único Filho de Deus.
19 And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
É assim que os casos são decididos: a luz veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais as trevas do que a luz, pois as suas ações eram más.
20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
Todos aqueles que fazem o mal odeiam a luz e se afastam dela, porque eles não querem que as suas ações sejam mostradas.
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Mas, as pessoas que fazem o bem vão para a luz, para que as suas ações, que são realizadas de acordo com a vontade de Deus, sejam reveladas.”
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
Depois disso, Jesus e seus discípulos foram para a Judeia e passaram algum tempo lá batizando as pessoas.
23 And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água e as pessoas continuavam a chegar para serem batizadas.
24 For John was not yet thrown into prison.
(Isso foi antes de João Batista ser preso.)
25 Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e os judeus em relação à purificação cerimonial.
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
Eles foram até João e lhe disseram: “Rabi, o homem com quem você estava no outro lado do rio Jordão, para quem deu o seu apoio, agora está batizando e todos estão indo até ele!”
27 John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
João respondeu: “Uma pessoa só recebe o que é dado pelo céu.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: ‘Eu não sou o Messias. Eu fui enviado para preparar o caminho dele.’
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
Em um casamento, a noiva pertence ao noivo. O padrinho espera, escutando o que o noivo tem a falar e fica muito feliz ao ouvir a voz do noivo. A minha felicidade está agora igualmente completa.
30 He must increase, but I must decrease.
Ele deve se tornar mais importante, e a minha importância vai diminuir na mesma proporção.”
31 He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
Aquele que vem de cima é mais importante do que tudo. Quem vem da terra pertence à terra e fala sobre as coisas terrenas. Quem vem do céu é mais importante do que tudo.
32 testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
Ele dá provas em relação ao que viu e ouviu, mas ninguém aceita o que ele diz.
33 He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
Entretanto, aquele que aceita o que ele fala confirma que Deus é verdadeiro.
34 For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá o Espírito sem limitações.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
O Pai ama o Filho e colocou tudo em suas mãos.
36 He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
Quem crê no Filho tem a vida eterna. Porém, quem se recusar a crer no Filho não terá a vida eterna, mas sofrerá o castigo de Deus. (aiōnios g166)

< John 3 >