< John 17 >

1 When Jesus had thus spoken, he lifted up his eyes to heaven, and said, Father! the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee;
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him. (aiōnios g166)
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam (aiōnios g166)
3 And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios g166)
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum (aiōnios g166)
4 I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 I manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 for I have given to them the words which thou hast given me; and they received them, and knew surely that I came forth from thee, and believed that thou didst send me.
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 And I am no longer in the world; and they are in the world, and I come to thee. Holy Father! keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word;
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 Father! as to that which thou hast given me, I desire that they also be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 Righteous Father! and yet the world knew thee not! but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 And I made known to them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis

< John 17 >