< John 17 >

1 When Jesus had thus spoken, he lifted up his eyes to heaven, and said, Father! the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee;
Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
2 according as thou gavest him authority over all flesh, that he should give everlasting life to all whom thou hast given him. (aiōnios g166)
според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал. (aiōnios g166)
3 And this is the everlasting life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou didst send. (aiōnios g166)
А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил. (aiōnios g166)
4 I have glorified thee on the earth, having finished the work which thou gavest me to do;
Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
5 and now, Father! do thou glorify me with thyself, with the glory which I had with thee before the world was.
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
6 I manifested thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me; and they have kept thy word.
Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.
7 Now they know that all things whatever thou hast given me are from thee;
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
8 for I have given to them the words which thou hast given me; and they received them, and knew surely that I came forth from thee, and believed that thou didst send me.
защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
9 I pray for them; I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine;
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
10 and all things that are mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
11 And I am no longer in the world; and they are in the world, and I come to thee. Holy Father! keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we are.
Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
12 While I was with them, I kept them in thy name which thou hast given me, and guarded them; and no one of them is lost except the son of perdition, that the Scripture may be fulfilled.
Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
13 But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in them.
А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
15 I do not pray thee to take them out of the world, but to keep them from evil.
Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Те не са от света както и Аз не съм от света.
17 Sanctify them in thy truth; thy word is truth.
Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
18 As thou didst send me into the world, I also sent them into the world.
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
19 And in their behalf I sanctify myself, that they also may be sanctified in the truth.
и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
20 Yet not for these alone do I pray, but also for those who believe in me through their word;
И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
21 that they all may be one; as thou, Father, art in me and I in thee, that they also may be in us, that the world may believe that thou didst send me.
да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
22 And the glory which thou hast given me, I have given them, that they may be one, even as we are one;
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one, that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
24 Father! as to that which thou hast given me, I desire that they also be with me where I am, that they may behold my glory which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world.
Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които FOOTNOTE ( Гръцки: Каквото. ) си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
25 Righteous Father! and yet the world knew thee not! but I knew thee, and these knew that thou didst send me.
Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
26 And I made known to them thy name, and will make it known; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях.

< John 17 >