< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 (For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 “Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Job 8 >