< Job 6 >
1 Then Job answered and said:
Entonces Job respondió:
2 O that my grief were weighed thoroughly! That my calamities were put together in the balance!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Surely they would be heavier than the sand of the sea; On this account were my words rash.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 For the arrows of the Almighty have pierced me; Their poison drinketh up my spirit; The terrors of God set themselves in array against me.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Doth the wild ass bray in the midst of grass? Or loweth the ox over his fodder?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 That which my soul abhorreth to touch Hath become my loathsome food.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 O that I might have my request, And that God would grant me that which I long for!
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 That it would please God to destroy me; That he would let loose his hand, and make an end of me!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Yet it should still be my consolation, Yea, in unsparing anguish I would exult, That I have not denied the commands of the Holy One.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 What is my strength, that I should hope? And what mine end, that I should be patient?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Alas, there is no help within me! Deliverance is driven from me!
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 To the afflicted, kindness should be shown by a friend; Else he casteth off the fear of the Almighty.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 But my brethren are faithless like a brook; Like streams of the valley that pass away;
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 Which are turbid by reason of the ice, And the snow, which hideth itself in them.
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 As soon as they flow forth, they vanish; When the heat cometh, they are dried up from their place.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 The caravans turn aside to them on their way; They go up into the desert, and perish.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 The caravans of Tema look for them; The companies of Sheba expect to see them;
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 They are ashamed that they have relied on them; They come to their place, and are confounded.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 So ye also are nothing; Ye see a terror, and shrink back.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Have I said, Bring me gifts? Or, Give a present for me out of your substance?
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 Or, Deliver me from the enemy's hand? Or, Rescue me from the hand of the violent?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Convince me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 How powerful are the words of truth! But what do your reproaches prove?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Do ye mean to censure words? The words of a man in despair are but wind.
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Truly ye spread a net for the fatherless; Ye dig a pit for your friend.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Look now upon me, I pray you; For to your very face can I speak falsehood?
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Return, I pray, and let there be no unfairness; Yea, return; —still is my cause righteous.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Is there iniquity on my tongue? Cannot my taste discern what is sinful?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?