< Job 5 >

1 Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 His children are far from safety; They are oppressed at the gate, and there is none to deliver them.
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 His harvest the hungry devour, Carrying it even through the thorns; And a snare gapeth after his substance.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 I would look to God, And to God would I commit my cause,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 Who doeth great things and unsearchable; Yea, marvellous things without number;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 Who giveth rain upon the earth, And sendeth water upon the fields;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 Who placeth the lowly in high places, And restoreth the afflicted to prosperity;
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Who taketh the wise in their own craftiness, And bringeth to nought the counsel of the artful.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 They meet with darkness in the daytime; They grope at noon as if it were night.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 So he saveth the persecuted from their mouth; The oppressed from the hand of the mighty.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth; Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 For he bruiseth, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 In six troubles will he deliver thee; Yea, in seven shall no evil touch thee.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 In famine he will redeem thee from death, And in war from the power of the sword.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Thou shalt be safe from the scourge of the tongue, And shalt not be afraid of destruction, when it cometh.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 At destruction and famine thou shalt laugh, And of the wild beasts of the land shalt thou not be afraid.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; Yea, the beasts of the forest shall be at peace with thee.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Thou shalt find that thy tent is in peace; Thou shalt visit thy dwelling, and not be disappointed.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Thou shalt see thy descendants numerous, And thine offspring as the grass of the earth.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Thou shalt come to thy grave in full age, As a shock of corn gathered in its season.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Lo! this we have searched out; so it is: Hear it, and lay it up in thy mind!
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >