< Job 39 >

1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off, —The thunder of the captains, and the war-shout.
Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.

< Job 39 >