< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
addens quoque Heliu haec locutus est
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere