< Job 14 >
1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol )
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit