< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Bear with me a little while, that I may show thee! For I have yet words in behalf of God.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will bring my knowledge from afar, And assert the justice of my Maker.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 Truly my words shall not be false: A man of sound knowledge is before thee.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Behold, God is great, but despiseth not any; Great is he in strength of understanding.
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 He suffereth not the wicked to prosper, But rendereth justice to the oppressed.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous; But establisheth them for ever with kings on the throne, That they may be exalted.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if they be bound in fetters, And holden in the cords of affliction,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Then showeth he them their deeds, And how they have set him at defiance by their transgressions;
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 He also openeth their ears to admonition, And commandeth them to return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they obey and serve him, They spend their days in prosperity, And their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they obey not, they perish by the sword; They die in their own folly.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 The corrupt in heart treasure up wrath; They cry not to God, when he bindeth them.
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 They die in their youth; They close their lives with the unclean.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 But he delivereth the poor in their distress; He openeth their ears in affliction.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 He will bring thee also from the jaws of distress To a broad place, where is no straitness; And the provision of thy table shall be full of fatness.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 But if thou art full of the judgment of the wicked, Judgment and justice shall take hold of thee.
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 For if wrath be with him, beware lest he take thee away by his stroke, So that a great ransom shall not save thee!
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Will he esteem thy riches? No! neither thy gold, nor all the abundance of thy wealth.
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Long not thou for that night To which nations are taken away from their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed, turn not thine eyes to iniquity! For this hast thou chosen rather than affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Behold, God is exalted in his power: Who is a teacher like him?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who hath prescribed to him his way? Or who can say to him, “Thou hast done wrong”?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Forget not to magnify his work, Which men celebrate with songs.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All mankind gaze upon it; Mortals behold it from afar.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Behold, God is great; we cannot know him, Nor search out the number of his years.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 Lo! he draweth up the drops of water, Which distil rain from his vapor;
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 The clouds pour it down, And drop it upon man in abundance.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 Who can understand the spreading of his clouds, And the rattling of his pavilion?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Behold, he spreadeth around himself his light, And he clotheth himself with the depths of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 By these he punisheth nations, And by these he giveth food in abundance.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 His hands he covereth with lightning; He giveth it commandment against an enemy.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]