< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Saka varume vatatu ava vakarega kupindura Jobho, nokuti akanga akarurama pakuona kwake.
2 Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
Asi Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi, wemhuri yaRami, akatsamwira Jobho zvikuru nokuda kwokuzviruramisira kwake panzvimbo yokuti zviitwe naMwari.
3 Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
Akatsamwirawo kwazvo shamwari nhatu idzi, nokuti vakanga vashayiwa nzira yokupikisa nayo Jobho, kunyange vakanga vambomupa mhosva.
4 Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
Zvino Erihu akanga ambomira kutaura naJobho nokuti ivo vaiva vakuru kwaari.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
Asi paakaona kuti varume vatatu ava vakanga vasisinazve chokureva, hasha dzake dzakamuka.
6 Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
Saka Erihu mwanakomana waBharakeri muBhuzi akati: “Ndiri muduku pamakore, uye imi muri vakuru; ndokusaka ndanga ndichitya, ndisingadi kukuudzai zvandinoziva.
7 I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
Ndakafunga kuti, ‘Zera rinofanira kutaura; makore mazhinji anofanira kudzidzisa uchenjeri.’
8 But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
Asi ndiwo mweya uri mumunhu, kufema kwaWamasimba Ose, kunomupa kunzwisisa.
9 Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
Havazi vakuru bedzi vakachenjera, kana vatana chete vanganzwisisa zvakanaka.
10 Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
“Naizvozvo ndinoti: Nditeererei; neniwo ndichakuudzai zvandinoziva.
11 Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
Ndakambomirira pamaitaura, ndakateerera pfungwa dzenyu; pamakanga muchitsvaka mashoko,
12 Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
ndakanyatsokuteererai. Asi hakuna mumwe wenyu akapwisa Jobho; hakuna pamuri akapindura mashoko ake zvinogutsa.
13 Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
Regai kuti, ‘Tawana uchenjeri; regai Mwari amukonese, kwete munhu.’
14 He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
Asi Jobho haana kunongedza mashoko ake kwandiri, uye handingamupinduri namashoko enyu.
15 They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
“Vashamiswa uye havachina chokureva; vapererwa namashoko.
16 I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
Ko, zvino ini ndingamirira here ivo zvavangonyarara, zvino zvavangomira ipapo vasina mhinduro?
17 Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
Neniwo ndichava nechokutaura; neniwo ndichareva zvandinoziva.
18 For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
Nokuti ndizere namashoko, uye mweya uri mandiri unondimanikidza;
19 Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
mukati mangu ndafanana newaini iri muhomwe yakadzivirwa, sehomwe itsva dzewaini dzoda kuparuka.
20 I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
Ndinofanira kutaura kuti ndirerukirwe; ndinofanira kushamisa muromo wangu ndigopindura.
21 I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
Handina munhu wandichatsaura, uye handingabati kumeso munhu upi zvake;
22 For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.
nokuti dai ndaiva nyanzvi yokubata kumeso, Muiti wangu aizokurumidza kunditora.

< Job 32 >