< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.