< Job 29 >
1 Moreover Job continued his discourse, and said:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 O that I were as in months past, In the days when God was my guardian;
о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,
3 When his lamp shined over my head, And when by his light I walked through darkness!
когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;
4 As I was in the autumn of my days, When the friendship of God was over my tent;
как был я во дни молодости моей, когда милость Божия была над шатром моим,
5 When the Almighty was yet with me, And my children were around me;
когда еще Вседержитель был со мною, и дети мои вокруг меня,
6 When I bathed my steps in milk, And the rock poured me out rivers of oil!
когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!
7 When I went forth to the gate by the city, And took my seat in the market-place,
когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, -
8 The young men saw me and hid themselves, And the aged arose and stood.
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;
9 The princes refrained from speaking, And laid their hand upon their mouth.
князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;
10 The nobles held their peace, And their tongue cleaved to the roof of their mouth.
голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.
11 When the ear heard me, then it blessed me; And when the eye saw me, it gave witness to me.
Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,
12 For I delivered the poor, when they cried; And the fatherless, who had none to help him.
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, And I caused the heart of the widow to sing for joy.
Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.
14 I clothed myself with righteousness, and it clothed itself with me; And justice was my robe and diadem.
Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.
15 I was eyes to the blind, And feet was I to the lame;
Я был глазами слепому и ногами хромому;
16 I was a father to the poor, And the cause of him I knew not I searched out;
отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.
17 And I broke the teeth of the wicked, And plucked the spoil from his jaws.
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
18 Then said I, “I shall die in my nest; I shall multiply my days as the sand.
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;
19 My root is spread abroad to the waters, And the dew abideth on my branches.
корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;
20 My glory is fresh with me, And my bow gathereth strength in my hand.”
слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.
21 To me men gave ear, and waited, And kept silence for my counsel.
Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.
22 To my words they made no reply, When my speech dropped down upon them.
После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.
23 Yea, they waited for me as for the rain; They opened their mouths wide as for the latter rain.
Ждали меня, как дождя, и, как дождю позднему, открывали уста свои.
24 If I smiled upon them, they believed it not; Nor did they cause the light of my countenance to fall.
Бывало, улыбнусь им - они не верят; и света лица моего они не помрачали.
25 When I came among them, I sat as chief; I dwelt as a king in the midst of an army, As a comforter among mourners.
Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.