< James 2 >
1 My brethren, hold not the faith of our Lord of glory, Jesus Christ, with respect of persons.
Meus irmãos, não guardem a fé de nosso glorioso Senhor Jesus Cristo com parcialidade.
2 For if there come into your assembly a man with a gold ring, in splendid apparel, and there come in also a poor man in vile raiment,
Pois se entrar em sua sinagoga um homem com um anel de ouro, em roupa fina, e entrar também um pobre homem em roupa suja,
3 and ye have respect to him that weareth the splendid apparel, and say, Sit thou here in a good place, and say to the poor man, Stand thou there, or, Sit under my footstool,
e você prestar atenção especial àquele que veste a roupa fina e diz: “Sente-se aqui em um bom lugar”; e você diz ao pobre homem: “Fique aí” ou “Sente-se ao pé do meu escabelo”
4 have ye not been partial among yourselves, and become judges with evil thoughts?
haven você não mostra parcialidade entre vocês, e se torna juiz com pensamentos malignos?
5 Hearken, my beloved brethren. Did not God choose the poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
Escutem, meus queridos irmãos. Deus não escolheu aqueles que são pobres neste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que ele prometeu àqueles que o amam?
6 but ye have despised the poor man. Do not the rich oppress you, and do not they drag you before the judgment-seats?
Mas vocês desonraram o pobre homem. Os ricos não o oprimem e o arrastam pessoalmente diante dos tribunais?
7 Do not they blaspheme the worthy name by which ye are called?
Eles não blasfemam o honorável nome pelo qual você é chamado?
8 If indeed ye fulfill the royal law, according to the scripture, “Thou shalt love thy neighbor as thyself,” ye do well.
Entretanto, se você cumprir a lei real de acordo com a Escritura: “Amarás o teu próximo como a ti mesmo”, você se sai bem.
9 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
Mas se você demonstrar parcialidade, você comete pecado, sendo condenado pela lei como transgressor.
10 For whoever hath kept the whole law, and yet hath offended in one point, hath become guilty of all.
Para quem cumpre toda a lei, e ainda tropeça em um ponto, ele se tornou culpado de todos.
11 For he who said, “Do not commit adultery,” said also, “Do not kill.” Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou hast become a transgressor of the law.
Para aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não cometa assassinato”. Agora, se não comete adultério, mas mata, tornou-se um transgressor da lei.
12 So speak, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
Assim fala e assim faz como homens que devem ser julgados pela lei da liberdade.
13 For the judgment shall be without mercy to him that showed no mercy. Mercy glorieth against judgment.
Pois o julgamento é sem misericórdia para aquele que não demonstrou misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What doth it profit, my brethren, if any one say that he hath faith, and have not works? Can his faith save him?
De que serve, meus irmãos, se um homem diz ter fé, mas não tem obras? A fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
E se um irmão ou irmã estiver nu e sem comida diária,
16 and one of you say to them, Depart in peace, be warmed and be filled, notwithstanding ye give them not the things needful for the body, what doth it profit?
e um de vocês lhes disser: “Vão em paz”. Sejam aquecidos e cheios”; no entanto, vocês não lhes deram as coisas que o corpo precisa, de que lhes serve?
17 So also faith, if it hath not works, is dead in itself.
Mesmo assim, a fé, se não tem obras, está morta em si mesma.
18 But some one will say, Thou hast faith, and I have works; show me thy faith without works, and I will show thee my faith by my works.
Sim, um homem dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras”. Mostre-me sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei minha fé por minhas obras.
19 Thou believest that God is one; thou doest well; the demons also believe, and tremble.
Você acredita que Deus é um só. Você se sai bem. Os demônios também acreditam - e estremecem.
20 But wilt thou know, O vain man, that faith without works is idle?
Mas você quer saber, homem vaidoso, que a fé, além das obras, está morta?
21 Was not Abraham our father accepted as righteous through works, when he offered Isaac his son upon the altar?
Não foi Abraão nosso pai justificado pelas obras, na medida em que ofereceu Isaac seu filho no altar?
22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect.
Você vê que a fé trabalhou com suas obras, e por obras a fé foi aperfeiçoada.
23 And the scripture was fulfilled, which saith, “Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;” and he was called the friend of God.
Assim se cumpriu a Escritura que diz: “Abraão acreditou em Deus, e isso foi considerado a ele como justiça”, e ele foi chamado de amigo de Deus.
24 Ye see that by works a man is accounted as righteous, and not by faith only.
Vê-se então que pelas obras um homem é justificado, e não apenas pela fé.
25 And in like manner was not also Rahab the harlot accounted as righteous through works, when she received the messengers, and sent them out another way?
Da mesma forma, não era Rahab a prostituta também justificada pelas obras quando recebeu os mensageiros e os enviou de outro modo?
26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Pois como o corpo à parte do espírito está morto, mesmo assim, a fé à parte das obras está morta.