< Ephesians 3 >
1 For this cause [[I bend my knees]], I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you gentiles;
Deshalb (beuge) ich Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, (meine Knie vor dem Vater). —
2 if, indeed, ye heard of the dispensation of the grace of God which was given me toward you,
Ihr habt gewiß gehört, welchen Auftrag mir Gott in seiner Gnade für euch gegeben hat:
3 that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
Es ist mir durch besondere Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich davon schon vorher in Kürze geschrieben habe.
4 whereby, when ye read, ye may perceive my insight into the mystery of Christ;
Wenn ihr das lest, so könnt ihr daraus erkennen, daß ich in dem Geheimnis Christi wohlbewandert bin.
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it hath now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Dies Geheimnis ist in früheren Zeiten den Menschenkindern nicht so deutlich kundgetan worden, wie es jetzt seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist enthüllt worden ist.
6 that the gentiles are fellow-heirs, and of the same body, and partakers with us of the promise in Christ Jesus through the gospel;
Die Heiden (das ist der Inhalt dieses Geheimnisses) erben mit (uns Juden). Sie gehören mit (uns) zu demselben Leibe (Christi) und haben mit (uns) teil an der Verheißung, die in Christus Jesus durch die Heilsbotschaft geschenkt wird.
7 of which I became a minister according to the gift of the grace of God, given to me according to the effectual working of his power.
Ein Diener dieser Botschaft bin ich geworden durch die unverdiente Gnade Gottes, die ich empfangen habe nach der Wirkung seiner Macht.
8 To me, who am less than the least of all saints, was this grace given, to make known among the gentiles the glad tidings of the unsearchable riches of Christ,
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist diese Gnade zuteil geworden: Ich soll den Heiden die Frohe Botschaft von dem unergründlichen Reichtum Christi verkündigen
9 to make all men see what is the dispensation of the mystery, which hath been hidden for ages in God, who created all things; (aiōn )
und allen Lichten geben über das wahre Wesen jenes Geheimnisses, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer aller Dinge, verborgen gewesen ist. (aiōn )
10 to the intent that now to the principalities and powers in the heavenly regions might be known through the church the manifold wisdom of God,
Denn jetzt soll durch die Kirche den Herrschaften und Gewalten der Himmelswelt die mannigfaltige Weisheit Gottes kundgetan werden.
11 according to his purpose for ages, which he accomplished in Christ Jesus our Lord; (aiōn )
Dies hat sich Gott schon seit ewigen Zeiten vorgenommen in Christus Jesus, unserem Herrn. (aiōn )
12 in whom we have our boldness and our access in confidence, through faith in him.
In seiner Gemeinschaft haben wir, erfüllt mit seinem Glauben, freudige Zuversicht und können uns (dem Vater) voll Vertrauen nahen.
13 Wherefore I entreat you not to be disheartened by the troubles I am suffering for you, since they are your glory.
So bitte ich euch denn: Werdet nicht mutlos bei den Trübsalen, die ich für euch dulde; sie bringen euch ja Ehre. —
14 For this cause I bend my knees to the Father,
Deshalb also beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 from whom every family in heaven and on earth receiveth its name,
dem alle Geschöpfe im Himmel und auf Erden ihr Dasein danken.
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Ich bitte ihn: er möge euch nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit verleihen, durch seinen Geist mit Kraft gestärkt zu werden in dem inneren Menschen,
17 that Christ may dwell in your hearts by faith, ye having been rooted and grounded in love,
damit Christus durch den Glauben in euern Herzen Wohnung nehme. Dann werdet ihr auch in der Liebe festgewurzelt und gegründet.
18 that ye may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and depth, and height,
Ja ihr könnt mit allen Heiligen die Liebe Christi in der Breite, Länge, Tiefe und Höhe erfassen,
19 and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled unto all the fullness of God.
und ihr vermögt diese Liebe zu erkennen, obwohl sie alle Schranken der Erkenntnis übersteigt. So sollt ihr endlich dahin kommen, erfüllt zu werden mit der ganzen Fülle Gottes.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Ihm aber, der durch seine Kraft, die in uns wirksam ist, unendlich mehr zu tun vermag, als wir bitten und verstehen,
21 to him be the glory in the church in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn )
ihm sei Ehre in der Kirche und in Christus Jesus bis in alle Geschlechter der endlosen Zeiten der zukünftigen Welt! Amen. (aiōn )