< Ephesians 2 >

1 and you also [[he raised up]], who were dead through your trespasses and sins,
Auch euch (hat Gott mit Christus lebendig gemacht). Ihr wart tot durch eure Übertretungen und Sünden.
2 in which ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, the spirit that is now working in the sons of disobedience; (aiōn g165)
Darin lebtet ihr einst nach der Weise dieser Welt, beeinflußt von dem Herrscher über die Macht der Finsternis: über jenen Geist, der jetzt wirksam ist in allen, die Gott nicht gehorchen. (aiōn g165)
3 among whom even we all had our way of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath, even as others;
Auch wir alle haben einst wie jene dahingelebt in den Begierden unseres Fleisches. Wir taten, was unser Fleisch und unsere (bösen) Gedanken lüstete, und obwohl durch unsere Geburt Kinder, waren wir doch ebenso wie alle anderen Menschen Gottes Zorngericht verfallen.
4 but God, who is rich in mercy, on account of his great love wherewith he loved us, gave to us,
Gott aber, an Erbarmen reich, hat in seiner großen Liebe, womit er uns geliebt,
5 even when dead through our trespasses, life with Christ, —by grace have ye been saved, —
auch uns, die wir tot waren durch unsere Übertretungen, zugleich mit Christus lebendig gemacht — durch Gnade seid ihr gerettet! —,
6 and raised us up with him, and caused us to sit with him in the heavenly regions in Christ Jesus,
und mit Christus Jesus hat er uns auferweckt und in die Himmelswelt versetzt.
7 that he might show in the ages to come the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
So will er in den kommenden Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade kundmachen durch die Güte, die er uns in Christus Jesus erwiesen hat. (aiōn g165)
8 For by grace ye have been saved, through faith; and this is not of yourselves; it is the gift of God;
Denn aus Gnade habt ihr durch Glauben das Heil empfangen. Das ist nicht euer Verdienst, es ist Gottes Gabe.
9 not of works, lest any one should boast.
Werke haben nichts damit zu tun, auf daß sich niemand rühme.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
Denn sein Gebilde sind wir. In Christi Jesu Gemeinschaft sind wir dazu geschaffen worden, gute Werke zu vollbringen. Darin zu wandeln, hat uns Gott vorherbestimmt
11 Wherefore remember, that in time past ye, the gentiles in the flesh, who are called uncircumcised by those who are called circumcised, having the circumcision of the flesh, performed by hand, —
Denkt nun daran: Ihr wart einst, äußerlich betrachtet, Heiden und wurdet von den sogenannten Beschnittenen, deren Beschneidung am Fleisch mit der Hand vollzogen wird, (verächtlich) mit dem Namen "Unbeschnittene" bezeichnet.
12 that ye were at that time without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of the promise, having no hope, and without God, in the world;
Damals hattet ihr keinen Christus, ihr wart ausgeschlossen von dem Bürgerrecht in Israel und dem Verheißungsbund fremd; daher hattet ihr auch keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in dieser Welt dahin.
13 but now, in Christ Jesus, ye, who formerly were afar off, have been brought nigh by the blood of Christ.
Jetzt aber, in der Gemeinschaft mit Christus Jesus, seid ihr, die ihr einst fern gestanden, durch Christi Blut nahe gebracht worden.
14 For it is he who is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition between us, that is, the enmity;
Er ist unser Friede. Er hat aus beiden (Juden und Heiden) eins gemacht und den sie trennenden Zaun hinweggeräumt. Denn er hat durch sein Fleisch die Feindschaft,
15 having abolished in his flesh the law of commandments contained in ordinances; that he might create of the two one new man in himself, thus making peace,
die das Gesetz mit seinen Geboten und Verordnungen zwischen ihnen erregte, für immer abgetan. so wollte er die beiden in sich selbst zu einem neuen Menschen umschaffen. Ja, er hat Frieden gestiftet
16 and might reconcile both to God in one body by the cross, having slain on it the enmity.
und beide, die in einem Leib vereinigt werden sollten, mit Gott versöhnt durch das Kreuz, an dem er ihre Feindschaft ertötet hat.
17 And he came and brought the glad tidings of peace to you who were afar off, and of peace to those that were near;
Dann ist er gekommen und hat euch, die ihr fern wart, und denen, die nahe standen, die Frohe Botschaft des Friedens verkündigt.
18 for through him we both have our access in one Spirit to the Father.
Denn durch ihn haben wir beide in einem Geist Zugang zum Vater.
19 So then ye are no longer strangers and foreigners, but are fellow-citizens with the saints, and members of the household of God,
So seid ihr nun nicht mehr Fremdlinge und Beisassen: nein, ihr seid Mitbürger der Heiligen und Gottes Hausgenossen.
20 and are built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief corner-stone;
Ihr seid auferbaut auf dem Grund der Apostel und Propheten, und Christus Jesus ist der Eckstein dieses Grundes.
21 in whom all the building, fitly framed together, is growing into a holy temple in the Lord;
In ihm ist der ganze Bau fest zusammengefügt und wächst so hinan zu einem heiligen Tempel in dem Herrn.
22 in whom ye also are built together into a dwelling-place of God in the Spirit.
Ihn ihm werdet auch ihr (Heiden) miterbaut zu einer Wohnung Gottes im Geist.

< Ephesians 2 >