< Ecclesiastes 4 >
1 Then I turned and saw all the oppressions which take place under the sun; and, behold, there were the tears of the oppressed, and they had no comforter; and from the hand of their oppressors there was violence, and they had no comforter.
Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 Therefore I praised the dead, who have been long ago dead, more than the living, who are yet alive.
Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 Yea, better than both of them is he who hath not yet been, who hath not seen the evil work which is done under the sun.
Y [tuve] por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 And I saw all labor, and all success in work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity, and striving after wind.
Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 The fool foldeth his hands together and eateth his own flesh.
El necio dobla sus manos y come su carne.
6 Better is a hand full of quietness, than both hands full of weariness and striving after wind.
Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 Then I turned and saw other vanity under the sun.
Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 There is one who is alone, and no one with him; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end to all his labor, and his eye is not satisfied with riches. “For whom, then [[saith he]], do I labor and deprive myself of good?” This also is vanity; yea, it is an evil thing!
Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, [ni se pregunta]: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 For if they fall, the one will lift his fellow up; but woe to him who is alone when he falleth, and hath not another to help him up!
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 Again, if two lie together, then they have heat; but how can one be warm alone?
También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno [solo]?
12 And if an enemy prevail against one, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Better is a child poor but wise, than a king old and foolish, who will no more be admonished.
Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 For out of prison cometh forth such a one to reign; for in his own kingdom he was born a poor man.
Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 I saw that all the living, who walk under the sun, were with the child who stood up in his stead.
Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 There was no end to all the people before whom he went forth; yet they that come afterwards shall not rejoice in him. This also is vanity, and striving after wind.
No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.