< Ecclesiastes 3 >

1 For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?

< Ecclesiastes 3 >