< Colossians 4 >
1 Masters, deal out to your bond-servants justice and equity, knowing that ye also have a master in heaven.
Panowie! Sprawiedliwie i słusznie się z sługami obchodźcie, wiedząc, iż i wy Pana macie w niebiesiech.
2 Persevere in prayer, being watchful therein with thanksgiving;
W modlitwach trwajcie, czując w nich z dziękowaniem,
3 praying at the same time for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for the sake of which I am also in bonds;
Modląc się społecznie i za nami, aby nam Bóg otworzył drzwi słowa, żebyśmy mówili o tajemnicy Chrystusowej dla której też jestem związany.
4 that I may make it manifest, as I ought to speak.
Abym ją objawił, jako mi się godzi mówić.
5 Walk in wisdom toward them that are without, buying up opportunities.
Mądrze chodźcie przed obcymi, czas odkupując.
6 Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every one.
Mowa wasza niech zawsze będzie przyjemna, solą okraszona, abyście wiedzieli, jakobyście każdemu z osobna odpowiedzieć mieli.
7 Of all my affairs Tychicus will inform you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord;
O wszystkiem, co się ze mną dzieje oznajmi wam Tychykus, miły brat i wierny sługa, i spółsługa w Panu,
8 whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your condition, and comfort your hearts;
Któregom posłał do was dla tego samego, aby się wywiedział, co się z wami dzieje i pocieszył serca wasze;
9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will inform you of every thing here.
Z Onezymem, wiernym a miłym bratem, który jest z was; ci wam wszystko oznajmią, co się tu dzieje.
10 Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas, concerning whom ye received directions (if he come to you, receive him),
Pozdrawia was Arystarchus spółwięzień mój i Marek, siostrzeniec Barnabaszowy, (o któremeście wzięli rozkazanie: Jeźliby do was przyszedł, przyjmijcież go.)
11 and Jesus, who is called Justus; who are of the circumcision; these only are my fellow-workers for the kingdom of God, who have been an encouragement unto me.
I Jezus, którego zowią Justem, którzy są z obrzezki. Ci tylko są pomocnikami moimi w królestwie Bożem, którzy byli pociechą moją.
12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
Pozdrawia was Epafras, który z was jest sługa Chrystusowy, który zawsze bojuje za was w modlitwach, abyście stali doskonałymi i zupełnymi we wszelkiej woli Bożej.
13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and those that are in Laodicea, and those in Hierapolis.
Bo mu daję świadectwo, iż gorliwą miłość ma przeciwko wam i przeciwko tym, którzy są w Laodycei i którzy są w Hijerapolu.
14 Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
Pozdrawia was Łukasz, lekarz miły, także i Demas.
15 Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church in his house.
Pozdrówcie braci, którzy są w Laodycei, i Nymfasa, i zbór, który jest w domu jego.
16 And when the letter hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans, and that ye likewise read the letter from Laodicea.
A gdy ten list u was przeczytany będzie, sprawcie to, aby też był w Laodyceńskim zborze przeczytany; a ten, który jest pisany z Laodycei i wy też przeczytajcie.
17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
A powiedzcie Archipowi: Patrzaj na to posługiwanie, któreś przyjął w Panu, abyś je wypełnił.
18 The salutation by the hand of me, Paul. Remember my bonds. Grace be with you.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową. Pamiętajcie na więzienie moje. Łaska niech będzie z wami. Amen.