< 2 Corinthians 8 >
1 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been bestowed in the churches of Macedonia;
Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2 that under a great trial of distress the abundance of their joy and their deep poverty increased the riches of their liberality;
at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3 for according to their power, I bear witness, and beyond their power, they gave of their own accord,
For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4 begging of us with much entreaty the favor of sharing in the ministration to the saints;
de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5 and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and to us by the will of God;
og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6 so that we urged Titus, that, as he had already made a beginning, so he would also finish among you this bounty also.
så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7 But as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and all earnestness, and in your love to us, see that ye abound in this exercise of liberality also.
Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8 I speak not by way of command, but by reason of the earnestness of others, and to prove the genuineness of your love.
Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10 And I only give an opinion in this matter. For this is expedient for you, who began before others, not only to do, but also to be willing, a year ago.
Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11 Now therefore perform the doing of it, that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12 For if there be first the willing mind, it is accepted according to what a man hath, not according to what he hath not.
For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13 For it is not that others may be eased, and you burdened,
For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14 but to make an equality; at the present season your abundance meeting their deficiency, that their abundance may at another time meet your deficiency; that there may be equality;
men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15 as it is written: “He that gathered much, had nothing over; and he that gathered little, had no lack.”
som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16 But thanks be to God, who put the same earnest care for you into the heart of Titus;
Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17 for he accepted indeed the exhortation; but being very earnest, he went of his own accord to you.
for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18 And we have sent with him the brother, whose praise in the gospel is throughout all the churches;
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19 and not that only, but who was also appointed by the churches as our fellow-traveler in the matter of this bounty, which is administered by us to the honor of the Lord himself, and of our ready mind;
Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20 since we are careful of this, that no one should blame us in our management of this abundant liberality;
for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21 for we take forethought for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22 And we have sent with them our brother, whom we have often in many things proved to be zealous, but now much more zealous through the great confidence which he hath in you.
Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23 As to Titus, he is my partner and fellow-laborer for you; as to our brethren, they are messengers of the churches, the glory of Christ.
Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24 Display to them, therefore, before the churches, the proof of your love, and of what we have boasted on your behalf.
Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!