< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, a called apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Sosthenes the brother,
Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Chrystusa Jezusa, wraz z Sostenesem, uczniem Pana,
2 to the church of God which is at Corinth, the sanctified in Christ Jesus, called, holy, with all that in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours;
piszę do kościoła Bożego w Koryncie. Zostaliście wybrani przez Chrystusa Jezusa, wezwani przez Niego i—razem ze wszystkimi innymi wyznawcami naszego wspólnego Pana—oddzieleni dla Boga.
3 grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
4 I ever thank my God for you, on account of the grace of God bestowed upon you in Christ Jesus;
Wciąż nieustannie dziękuję Bogu za was i za łaskę, którą okazał wam dzięki Chrystusowi.
5 that in him ye were enriched in everything, in all utterance, and all knowledge,
On sprawił, że możecie mówić o Nim i rozumieć sprawy duchowe.
6 as the testimony of Christ was established among you;
On też wzmocnił waszą wiarę w Niego.
7 so that ye come behind in no gift, while waiting for the manifestation of our Lord Jesus Christ;
Nie brakuje wam również żadnego duchowego daru w tym okresie oczekiwania na Jego powrót.
8 who will also make you steadfast to the end, so that ye may be without blame in the day of our Lord Jesus Christ.
A On będzie wzmacniał was aż do końca, abyście w dniu Jego powrotu byli bez zarzutu.
9 God is faithful, by whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
Bóg jest wierny i dokona tego—bo to On powołał was do przyjaźni ze swoim Synem, Jezusem Chrystusem, naszym Panem.
10 But I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you, but that ye be perfectly united in the same mind and in the same judgment.
Wzywam was, przyjaciele, w imieniu naszego Pana, abyście żyli w zgodzie. Unikajcie podziałów, bądźcie jednomyślni i miejcie wspólny cel.
11 For I have been informed concerning you, my brethren, by those of the family of Chloe, that there are dissensions among you.
Piszę o tym, ponieważ od domowników Chloe dowiedziałem się o waszych kłótniach.
12 What I mean is this, that each of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Mam na myśli to, że mówicie o sobie: „Ja jestem uczniem Pawła”, „Ja—Apollosa”, „Ja—Piotra”, „A ja należę do samego Chrystusa”.
13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were ye baptized the name of Paul?
Czy Chrystusa można podzielić? Czy ja zostałem za was ukrzyżowany? Czy w moim imieniu zostaliście ochrzczeni?
14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
Jestem wdzięczny Bogu za to, że oprócz Kryspusa i Gajusa nikogo z was nie ochrzciłem.
15 that no one may say that ye were baptized into my name.
Nikt więc nie może powiedzieć, że ochrzciłem go w swoim imieniu.
16 And I baptized also the household of Stephanas; I am not aware that I baptized any one besides.
Ochrzciłem jeszcze rodzinę Stefanasa, ale więcej nikogo sobie nie przypominam.
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel; not with wisdom of speech, lest the cross of Christ should be made of no effect.
Chrystus nie posłał mnie bowiem, abym chrzcił, lecz abym głosił dobrą nowinę—i to nie w wielkich słowach, aby ludzka błyskotliwość nie przyćmiewała mocy krzyża Chrystusa.
18 For the preaching of the cross is to those who are perishing, foolishness, but to us who are being saved, it is the power of God.
Dla tych, którzy idą na potępienie, wiara w śmierć Jezusa na krzyżu jest głupotą. Ale dla nas, przyjmujących zbawienie, krzyż jest przejawem mocy samego Boga.
19 For it is written: “I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nought the discernment of the discerning.”
Czytamy o tym w Piśmie: „Zniszczę mądrość mędrców i odrzucę ludzką błyskotliwość”.
20 Where is the wise man? Where the scribe? Where the disputer of this world? Hath not God made foolish the wisdom of the world? (aiōn )
Gdzie są ci wszyscy mędrcy, uczeni i wybitni znawcy spraw tego świata? Czy Bóg nie udowodnił, że cała ta wielka mądrość jest zwykłą głupotą? (aiōn )
21 For since, in the wisdom of God, the world by its wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save those who believe;
Skoro mądry świat nie poznał mądrego Boga, postanowił On, przez głupie opowiadanie dobrej nowiny, zbawić tych, którzy uwierzą.
22 since even Jews ask for signs, and the Greeks seek for wisdom;
Żydzi żądają znaku z nieba, Grecy szukają mądrości,
23 but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling-block, and to gentiles foolishness,
a my opowiadamy o Chrystusie, który został ukrzyżowany. Dla pierwszych jest to skandal, dla drugich—nonsens.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Ale dla nas, powołanych zarówno spośród Żydów, jak i Greków, jest On Mesjaszem—mocą i mądrością samego Boga.
25 Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
To bowiem, co jest dla Boga głupstwem, góruje nad mądrością człowieka, a to, co jest dla Boga słabością, przewyższa ludzką siłę.
26 For consider, brethren, who ye are that have been called; not many wise men after the fashion of the world, not many mighty, not many noble;
Zauważcie, przyjaciele, że niewielu spośród was uchodzi za mądrych, posiada władzę lub szlachetne pochodzenie.
27 but the foolish things of the world did God choose, to put to shame the wise; and the weak things of the world did God choose, to put to shame the things which are strong;
Bóg świadomie wybrał tych, których świat uważa za głupich, słabych i nieważnych, aby zawstydzić mądrych, silnych i ważnych.
28 and the mean things of the world, and the things which are despised, did God choose, the things which are not, to bring to nought things that are;
On wybrał tych, którzy w oczach świata są nikim, aby pokazać marność tych, którzy myślą, że są kimś.
29 that no flesh might glory before God.
W ten sposób pozbawił ludzi powodów do dumy.
30 But from him it is that ye are in Christ Jesus, who from God was made to us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption;
To przecież dzięki Bogu żyjecie teraz w Chrystusie Jezusie! I to On jest naszą mądrością, prawością, świętością i zbawieniem—wszystko to mamy od Boga.
31 that, according as it is written, “He that glorieth, let him glory in the Lord.”
Pismo mówi: „Jedynym powodem do dumy jest nasz Pan”.