< Psalms 69 >

1 [For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Do not let those who wait for you be put to shame because of me, YHWH of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 When I wept and I fasted, it brought me insults.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 But as for me, my prayer is to you, YHWH, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Answer me, YHWH, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 It will please YHWH better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Psalms 69 >