< Psalms 50 >
1 [A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, YHWH, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 "Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 "Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 "You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »